第十三章
小机器。
“这种机器上的事情,我恐怕全不知道呵!克利福男爵。” 他安静地说:“假如汽油和油都够了……”
“细心看看有什么东西破损了没有?”克利福打断他的话说。
那人把他的枪靠在一株树放下,脱了外衣,丢在树边,褐色的狗儿坐着守伺着,然后他蹲伏下去,向画底下细视,手指轻触着油腻的小机器,那油污把他的礼拜日的白衬衣弄脏了,他心里有点恼怒。
“不象有什么东西破损了的样子。”他说,站了起来,把帽子向后一推,在额上擦着,思索着。
“你看了下面的支校没有?”克利福问道,“看看那儿有没有毛病!”
那人俯卧在地上,头向后倾,在车下蠕动着,摸索着。康妮想,一个男子俯卧在庞大的地上的时候,他是多么纤弱微小的可怜的东西。
“据我看来,似乎并没有什么毛病。”他说。
“我想你是没有力、法的。”克利福说。
“的确没有办法!”他欠身起来蹲坐在脚跟上,象厂工们的坐法一样,“那儿决没有什么破损的东西。”
克利福把机器开着,然后上了齿轮,可是车子动也不动。
“把发动机大力点儿按一按罢。”守猎人授意说。
这种参预,使克利福恼怒起来,但是他终把发动机开到大苍蝇似的嗡嗡响起来了。车子咆哮的嚣响起来了,似乎好些了。
“我想行了。”梅乐士说。
车子象病人似的向前跳了一跳又退了回来,然后蠕蠕地前进。
“要是我推一推,便可以好好地走了。”守猎人‘边说,一边走列车后边去。
“不要动它!”克利福喝道。“它自己会走!”
“但是克利福!”康妮在旁边插嘴说,“你知道车子自己走不动了,为什么这样固执!”
克利福气得脸色苍白起来,他在拔动机上猛推。车子迅疾地、摇摆地走了几步,然后在一丛特别浓密的圆叶风铃草丛中停着了。
“完了!”守猎人说,“马力不够。”
“它曾上过这个山坡来的。”克利福冷醒地说。
“这一次却不行了。”守猎人说。
克利福没有回答。他开始开动着他的发动机,有时紧,有时慢,仿佛他要开出个抑扬婉转的音乐来似的。这种奇异的声音在林中回响着。然后,他陡然地上了齿轮,一下子把制动机放松了。
“你要把车子弄碎呢。”守猎人哺哺地说。
车子咆哮地跳了起来。向着路旁的壕沟滚去。
“克利福!”康妮喊着向他跑了过去。
但是守猎的已经把车杠握着了。克利福也用尽了力量,卒把车子转向路上来,现在,车子发着古怪的嚣声,拼命向上爬着。梅乐士在后面紧紧地推着;小车儿于是前进无阻,仿佛在戴罪立功了。
“你瞧,走得多好!”克利福得意地说,说了向后面望着,他看见了守猎的人的头。
“你在推着么?”
“不推不行的。”
“不要推!我已经告诉你不要动它!”
“不推不行呢;”
“让它试试看!”克利福怒喝道。
守猎的退开,回身去拿他的枪和外衣。车子仿佛立刻窒息了。它死了似的停着。克利福囚犯似地困在里面,恼怒得脸都自了。他用手推着拔动机,他的脚是没有作的,结果车子响着怪声。在狂暴地领袖躁中,他把小把柄转动着,结果怪声更大,但是车子一点儿也不肯动。他把发动机停住了,在愤怒中硬直地坐着。
康妮生在路旁的土堤上,望着那些可怜的,压坏的圆叶风铃草。“再没有象英国的春天这么可有宾东西了:”我能尽