第二十二章
厚的薪水。有的自由撰稿人,你知道,一个月能赚到四五百块呢。我并不想成为他们那样的人,可我要赚一份好生活,能有很多时间归自己,那是任何工作所不能给我的。
--------
①hack-work:指迎合大众趣味的通俗作品。
“然后我就有时间读书,做真正的工作了。苦苦投稿的同时我要试着写我的杰作,为写杰作读书,作准备。回顾我所走过的路之漫长,我感到惊讶。刚开始写作的时候,我除了一点点可怜的经验没有什么可写,而那些经验我又并不懂得,也不喜欢。我还没有思想,我真的没有思考过,连用来思考的话也不会说。我的经验只是许许多多没有意义的画面。但是在我开始增加知识、加大词汇量的时候,我便能从我的经验里看出更多的东西,不光是画面了。我保留了这些画面,找到了它们的诠释。那就是我开始写出好作品的时候。那时我写了《冒险》、《罐子》、《生命之酒》、《扰攘的街道》、《爱情组诗》和《海上抒情诗》。我还要写那样的作品,还要写得更好,但要利用闲暇去写。现在我得脚踏实地。首先得写下锅之作,赚钱,然后才谈得上杰作。为了给你看看,我昨天晚上给滑稽周刊写了半打笑话;然后正要睡觉,忽然心血来潮想试试‘小三重奏’①,一种俏皮诗,不到一个小时写了四首。每首能赚一块钱,上床之前信手拈来就能到手四大枚呢。
--------
①小三重奏:一种诗体,源于法国,共八行,两个韵脚,韵式为:abaaabab。法国的拉方汀和英国的罗伯特•布里吉斯写的较为有名。
“当然,这东西没什么价值,无聊的凑合而已;但总比为了每月六十元去记账,没完没了地算那些没有意思的账目,直算到呜呼哀哉要有意思些,要好过些。还有,写下锅之作也让我跟文学作品保持接触,给我时间试写更大的作品。”
“可是这些更大的作品,这些杰作,有什么好处?”露丝问,“你又卖不掉它们。”
“啊,我能卖掉的,”他刚开口便被她打断了。
“你刚才说的那些作品,还有你自认为不错的那些作品——你一个也没有卖掉。我们不能靠卖不掉的杰作结婚的。”
“那我们就靠卖得掉的‘小三重奏’结婚吧,”他坚决地说,伸手搂住了她的腰,把一个很不情愿的情人搂了过去。
“听听这个,”他故作高兴地说,“这谈不上艺术,但能值一块钱。
“我已出门去
他才进门来,
并不为别的,
借钱应应急。
他刚空手去,
我又空手来,
我回到家里,
他早已拜拜。”①
--------
①此诗原文仅七行,似遗漏一行。译文加了个第七行,形成abaaabab韵式。
他给这绕口令设置了活泼有趣的旋律,可他念完时脸上却活泼不起来。露丝没有给他丝毫笑脸,只一本正经懊恼地望着他。
“这东西也许值一块钱,”她说,“可那是一块小丑的钱,赏给小花脸的钱。你不觉得么,马丁,这整个儿是堕落。我希望我爱和尊重的人能够比一个写点笑话和打油诗的人高明呢。”
“你希望他像——比如巴特勒先生么?”他提示。
“我知道你不喜欢巴特勒光生。”她开始了。
“巴特勒先生没有错,”他打断了她的话,“我不佩服的是他那消化不良。不过我也可以辩解,我实在看不出写点笑话和俏皮诗跟玩打字机、当记录、管一大堆账本有什么不同。都不过是达到目的的手段。你的理论是让我从管账本开始,发展成为一个成功的律师或企业家。