返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第八章
车,有人在里面招手,然后敲敲车窗叫司机停下。汽车打倒车到人行道边。里面坐着勃莱特。

    “好一个美人儿,”比尔说。“要把我们拐走吧!”

    “喂!”勃莱特说。“喂!”“这位是比尔.戈顿。这位是阿施利夫人。”勃莱特对比尔微微一笑。“哎,我才回来,连澡都还没洗呢。迈克尔今晚到。”

    “好。来吧,我们一起去吃饭,过后一起去接他。”

    “我得洗一洗,”

    “别说废话!走吧。”

    “必须洗个澡。九点之前他到不了。”

    “那么先来喝一杯再去洗澡。”

    “也好。你这话说得有道理。”

    我们上了车。司机回过头来。

    “到最近的酒店去,”我说。

    “还是到‘丁香园’吧,”勃莱特说。“我喝不了那种劣质白兰地。”

    “‘丁香园’。”

    勃莱特转身朝着比尔。

    “你在这个讨厌的城市待很久了?”

    “今天才从布达佩斯来。”

    “布达佩斯怎么样?”

    “好极了。布达佩斯非常好。”

    “问问他维也纳怎么样。”

    “维也纳,”比尔说,“是一座古怪的城市。”

    “非常象巴黎,”勃莱特笑着对他说,她的眼角出现了皱纹。

    “一点不错,”比尔说。“眼前这时节很象巴黎。”

    “我们赶不上你了。”

    我们坐在“丁香园”外面的露台上,勃莱特叫了一杯威士忌苏打,我也要了一杯,比尔又要了一杯珀诺酒。

    “你好吗,杰克?”

    “非常好,”我说。“我过得很愉快。”

    勃莱特瞅着我。“我出门去真傻,”她说。“谁离开巴黎,谁就是头蠢驴。”

    “你过得很愉快?”

    “哎,不错。挺有意思。不过不特别好玩。”

    “遇见熟人没有?”

    “没有,几乎一个也没有。我从不出屋。”

    “你连游泳也没去?”

    “没有。什么也没有干。”

    “听上去很象维也纳,”比尔说。

    勃莱特眯缝起眼睛看他,眼角出现皱纹。

    “原来维也纳是这个样子的。”

    “一切都跟维也纳一个样。”

    勃莱特又对他微微一笑。

    “你这位朋友挺好,杰克。”

    “他是不错,”我说,“他是制作动物标本的。”

    “那还是在另一个国家里的事,”比尔说。“而且都是些死动物。”

    “再喝一杯,”勃莱特说,“我就得赶紧走了。请你叫侍者去雇辆车子。”

    “外边排着一溜车,就在对面。”

    “好。”

    我们喝完酒,送勃莱特上车。

    “记住,十点左右到‘雅士’。叫他也去。迈克尔会在场的。”

    “我们会去的,”比尔说。出租汽车开动了,勃莱特向我们挥挥手。

    “多出色的女人啊,”比尔说。“怪有教养的。迈克尔是何许人?”

    “就是她要嫁的那个人。”

    “啊呀呀,”比尔说。“碰到我结识个女人,总是在这节骨眼儿上。我送他们什么呢?你看他们会喜欢一对赛马标本吧?”

    “我们还是去吃饭吧。”

    “她真是一位什么某某夫人吗?”我们去圣路易岛的途中,比尔在汽车里问我。

    “是啊。在马种系谱什么的里记载着。”

    “乖乖。”

    我们在小岛北部勒孔特太太的餐厅里进餐。
上一页 书架管理 下一页

首页 >太阳照常升起简介 >太阳照常升起目录 > 第八章