卷二·夫妇
【原文】
孤阴则不生,独阳则不长,阴阳和而后雨泽降;男以女为室,女以男为家,夫妇和而后家道成。夫谓妻,曰内子,曰细君,妻称夫,曰良人。
【译文】
只有阴不能创造生命,只有阳也不能养育万物,所以天地阴阳须调和而后才会降下雨露;男子娶了女子才能组合成家庭,女子嫁给了男子才有了自己的家,夫妇和睦协调,家道方算有成。丈夫对人称自己的妻子为内子又称细君,妻子称丈夫为良人。
【原文】
受室自言娶妻,纳宠谓人买妾。贺人成婚曰谐伉俪,称人纳妾曰如夫人。
【译文】
受室是说自己娶妻,纳宠是说人家买妾。祝贺别人娶妻说谐伉俪;称人家的纳妾叫如夫人。
【原文】
结发系是初婚,续弦乃为再娶。妇人重婚曰再醮,男子无偶曰鳏居。
【译文】
结发是指初次结婚,续弦是妻死再娶的别称。妇人再嫁称做再醮;男子丧偶称为鳏居。
【原文】
如鼓瑟琴,好合之谓;琴瑟不叶,反目之称。
【译文】
如鼓瑟琴比喻夫妇感情和谐;琴瑟不调是说夫妇反目不和。
【原文】
牝鸡司晨,比妇人之预事;河东狮吼,讥丈夫之畏妻。
【译文】
牝鸡司晨是说妇人掌权干预外事;河东狮吼讥讽丈夫畏惧妻子。
【原文】
蒸梨出妻,曾子善全孝道,杀妻求将,吴起何其忍心。
【译文】
蒸梨不熟便离弃妻子,曾子能愿全孝道,杀了妻子以求将位,吴起怎么狠得下心肠。
【原文】
张敞画眉,儿女之态可哂;董氏封发,贞洁之性堪夸。
【译文】
张敞为妻子画眉,儿女的情态真是可笑,董氏当着丈夫的面,把头发封住,其贞节实在值得夸耀。
【原文】
冀缺夫妇,相待如宾;仲子夫妇,自食其力。
【译文】
冀邑却缺夫妇在田间耕作,仍能相敬如宾,陈仲子夫妇替别人灌园谋生,自食其力不仰赖其兄。
【原文】
糟糠不弃,宋弘可谓义夫;眉案相庄,梁鸿喜得贤妇。
【译文】
同吃糟糠的妻子,不可抛弃,宋弘真是一位有节义的丈夫;每次送食举起的案总和眉齐高,梁鸿喜得互相尊敬的贤妇。
【原文】
乐昌破镜之分,苏蕙回文之织,怅矣生离;张瞻炊臼之梦,庄子鼓盆之歌,悲哉死别。
【译文】
乐昌公主分破镜,苏蕙织锦回文,这些都是说夫妇生离的悲怅。张瞻梦见在臼中做饭,荘子鼓盆而歌,说的都是夫妇的死别。
【原文】
鲍宣之妻提瓮出汲,内助斯贤;陶潜妇同志耕锄,隐德最著。
【译文】
鲍宣的妻子出身富家,仍亲自提瓮汲水,这样顺从的内助自可称贤。陶潜妇与夫同志,耕作于田间,这样的隐德当然著美。
【原文】
可怪者买臣之妻,家贫求去,不思覆水难收;可丑者,相如之妇,夤夜私奔,但识丝桐有意。要知身修而后家齐,必也夫义自然妇顺。
【译文】
朱买臣的妻子当受责备,贫困时求去,富贵后又要回来,却不想想泼出去的水是很难再收回来的;司马相如的妻子真丢人,听见琴声挑逗,竟在半夜里私奔而去,因为听到的琴音很是有意。要知道提高自身品德的修养,而后才能治理好家庭;丈夫对待妻子有礼仪