冬官考工记第六·筑氏/玉人
[的末端]之间叫做于,于上[敲击]的部分叫做鼓,鼓上面的部分叫做钲,钲上[钟顶]的部分叫做舞,舞上面[的柄]叫做甬,甬上端[的平面]叫做衡。[设在甬下部的圆环形的]钟悬叫做旋,[贯旋的如纽状的]旋虫叫做干。钟带叫做篆,篆间[突起的钟乳]叫做枚,枚又叫做景。于上面稍凹而生光[以备敲击的地方]叫做隧。把铣的长度分为十等分,去掉二等分就是钲的长度。用钲的长度作为两铣之间的距离,再去掉二分就是两鼓之间的距离。用两鼓之间的距离作为舞的长度,再去掉二分就是舞的宽度。用钲的长度作为甬的长度,用甬的长度作为甬的[大端的]围长。把甬的[大端的]围长分为三等分,去掉一等分就是衡的围长。把甬长分为三等分,二等分在上,一等分在下,[就在上下两段之际]设置旋。钟体或厚或薄所产生的震动,钟声或清或浊所由产生的原因,钟口或宽或窄所由制定的根据,其中都有道理可说。钟体太厚就会像石头一样[发不出声音],钟体太薄[发出的声音]就会播散,钟口太宽[发出的声音]就过于迫促,钟口太窄[发出的声音]就抑郁回旋难出,甬过长发出的声音就不正。因此大钟把两鼓之间的距离分成十等分,用它的一等分作为钟体的厚度。小钟把两钲之间的距离分成十等分,用它的一等分作为钟体的厚度。钟体大而短,发出的声音就急促而短暂。钟体小而长,发出的声音就舒缓而持久。制作[备敲击的]隧,把钟体的厚度分成六等分,用一等分作为隧凹下的深度而做成圆形。
栗氏为量,改煎金、锡则不秅,不秅然后权之,权之然后准之,准之然后量之。量之以为□,深尺,内方尺而圜其外,其实一鬴,其臂一寸,其实一豆;其耳三寸。其实一升,重一钧,其声中黄钟之宫,概而不悦。其铭曰:「时文思索,允臻其极,嘉量既成,以观四国,永启厥后,兹器维则。」凡铸金之状;金与锡,黑浊之气竭,黄白次之,黄白之气竭,青白次之。青白之气竭,青气次之,然后可铸也。
【译文】
栗氏制作量器,先反复冶炼铜锡[使之精纯而]不再有杂质可损耗,不再有杂质可损耗然后称量,称量后浸入水中测知体积大小,体积确定后再铸造量器。所铸造的量器为鬴,深一尺,可容纳一立方尺而口缘为圆形,它的容积即为一鬴。鬴的臀部深一寸,臀部的容积为一豆。稿[两侧]的耳子深三寸,耳子的容积为一升。鬴重一钧。[敲击]鬴所发出的声音符合黄钟宫。用概推平[鬴中所盛的米粟]而不让它脱落。鬴上的铭文说:“这位有文德的君王思求[为民众确立度量的法则而制作了这鬴],达到了最高的信用。优良的量器已经制成,用以颁示四方各国。永远开导你的子孙后代,把这量器作为准则。”凡[观察]冶铸金属的状态,[被冶炼的]铜和锡黑浊的气体销尽了,接着会出现黄白的气体;黄白的气体销尽了,接着会出现青白的气体;青白的气体销尽了,接着会出现青色的气体,然后就可用以铸造器物了。
函人为甲,犀甲七属,兕甲六属,合甲五属。犀甲寿百年,兕甲寿二百年,合甲寿三百年。凡为甲,必先为容,然后制革。权其上旅与其下旅,而重若一,以其长为之围。凡甲,锻不挚则不坚,已敝则桡。凡察革之道,□其钻空,欲其丰也;□其里,欲其易也;□其朕,欲其直也,櫜之欲其约也;举而□之,欲其丰也;衣之,欲其无齘也。□其钻空而惌,则革坚也;□其里而易,则材更也;□其朕而直,则制善也。櫜之而约,则周也;举之而丰;则明也;衣之无齘,则变也。
【译文】
函人制作甲衣。犀甲[的上下旅都是]用七片连缀而成,兕甲(的上下旅都]是用六片连缀而成,合甲[的上下旅都是]用五片连缀而成。犀甲可用一百年,兕甲可用二百年,合甲可用三百年。凡制作甲衣,必须先量度人的