云
我往来于海洋、陆地的一切孔隙——
我变化,但是不死。
因为雨后洗净的天宇虽然一丝不挂,
而且,一尘不染,
风和阳光用它们那凸圆的光线
把蓝天的穹庐修建,
我却默默地嘲笑我自己虚空的坟冢,
钻出雨水的洞穴,
象婴儿娩出母体,象鬼魂飞离墓地,
我腾空,再次把它拆毁。
江枫译
①指地球围绕太阳旋转。
②以上十行,注家 .亚历山大注释如下:“这几行用
诗的语言所描绘的究竟是怎样一种自然现象,是不清楚的。
但是,既然闪电是云的驭手,雪莱也许有可能认为,影响
云的运动的,是地上的异性电,这种异性电在这里被说成
是仙女。而驭手把云驱送到地球上的那一部分,就是他梦
想着仙女或精灵(即异性电)所在的地方。又由于这种电的
影响,云的下层化为雨水降落,而上层则仍沐浴着蓝天的
笑容。”