返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一页
(三) 正月初一
    (三) 正月初一   -- 1 --

    正月初一,天色尤其可喜,霞霧瀰漫,世人莫不刻意妝扮,旣祝福君上,又為自身祈福,這景象有別於往常,實多樂趣。

    七日,在雪地間採擷嫩草青青(1),連平時不慣於接近此類青草的貴人們,也都興致勃勃,熱鬧異常。

    為著爭睹白馬(2),退居於自宅的人,則又無不將車輛裝飾得美輪美奐。

    牛車通過待賢門(3)的門檻時,車身搖晃,大伙兒頭碰著頭,致梳櫛脫落,甚或折斷啦甚麼的,尷尬又可笑。

    建春門外南側的左衛門陣,聚著許多殿上人(4),故意逗弄舍人(5)們的馬取笑。

    從牛車的帷幕望出去,見到院內版障之外,有主殿司(6)、女官(7)等人來來去去,可真有趣。

    究竟是何等幸運之人,得以如此在九重城闕內任意走動啊!

    有時不免這般遐想;實則此處乃宮中小小一隅而已,至於那些舍人臉上的粉往往已褪落,白粉不及之處,斑斑駁駁,

    一如黑土之上的殘雪,真箇難看極了。馬匹躍騰,駭人至極,連忙抽身入車廂內,便也無法看個透澈。

    八日(8),人人為答禮奔走忙碌。車聲喧囂,較平時為甚,十分有趣。

    十五日為望粥之節日(9)。

    旣進粥於主上,大伙兒偷偷藏著煮粥的薪木,家中無論公主或年輕女官,人人伺機,又提防後頭挨打,小心翼翼的樣子,挺有意思。

    不知怎的,打著人的,高興得笑聲連連,熱鬧極了;那挨了打的,則嬌嗔埋怨,便也難怪她們。

    去年才新婚的夫婿,不知何時方至(10)。害公主們等待得焦慮萬分。那些自恃伶俐的老資格女官們,躲在裏頭偷窺著。

    伺候公主跟前的,不禁會心莞爾,卻又被連忙制止:「噓,小聲!」女主人倒是一副毫不知情的樣子,仍端莊地坐著。

    有人藉口:「讓我來收拾收拾這兒。」

    遂趁機靠近,拍了女主人的腰便逃走,引起舉坐之人哄笑。男主人只是微微地笑著,倒也沒有甚麼特別吃驚的樣子,面龐泛紅,別有風情。

    大伙兒互相打來打去,竟也打起男士來。這究竟是甚麼心境呢?於是又哭又生氣,咒罵那打的人,連不吉的話都說出來,倒也挺有趣。

    像宮中這種尊貴之處,今天大家也都亂哄哄,不頂講究禮節了。

    __________________________________________________________________________

    附註:

    (1)  荊楚歲時記:「正月七日為人日,以七種菜為羹,剪綵為人,或鏤金箔為人,以貼屏風,亦戴之髮髻。」

    平安時代崇唐之風極盛,故取中國習俗者頗多。

    (2)  白馬節會,亦為中國風俗之傳入日本者。正月七日,於禁中左右馬寮遷出二十一匹馬,供天子御覽之儀式。

    (3)  原著作「中御門」,在皇宮內東側門。以其近白馬陣(建禮門),故由此入。

    (4)  五位、六位之可上殿執役者。

    (5)  執宿衛、供奉、雜役之舍人,此指飬馬之人。

    (6)  後宮十二司之ㄧ,掌管燈油、薪炭、掃除諸事者。

    (7)  指宮中命婦以上之上級女官。

    (8)  正月八日為女官敘位晉級之日,故云。

    (9)  正月十五日,食「望日之粥」,以除邪。習俗以煮粥之薪木敲打女性腰部,則可望生男,故下文據此而來。

    (10)  當時風俗,男女婚後,住於女
上一章 书架管理 下一页

首页 >枕草子简介 >枕草子目录 > (三) 正月初一