目次3:(四六)~(五五)
若月光射入其中,亦極不相稱。月夜駕著無蓬敝車,偏又由黃褐色毛之牛拖著(1)。
年紀大的女人,挺著大肚子,氣喘喘走動的模樣兒。
老婦配少夫,已是不相稱之事,若男人有外遇,偏又要妒火中燒。年紀大的男人睡昏了頭的樣子(2)。
又年老滿面鬍鬚的男子,撿著硬果,用門牙啃。牙齒全落光的老嫗齧食酸梅,在那兒喊酸。
身分卑賤者,卻穿著紅褲裙。近來,到處都是這種裝扮哩。
韌負之佐(3)的夜巡。連他們穿的狩衣,都跟宮廷的環境極不相稱。但在另一方面,他們又穿著挺嚇人的紅色袍子,真箇太過分!
若是遇著他們趁巡行之便,藉機溜到女官府附近,可要好好嘲弄才行。
不過,他們倒有時會反過來尷尬地責問:「有甚麼可疑的人嗎?」。
六位的藏人,由於稱做上判官,世間莫不視為亮閃閃人物;
至於宮外之人啦,卑下之徒,則更以為天人,連擡眼看一眼都不敢,嚇得半死的;
世人哪裏曉得當其躡足溜進後宮廊裏,偷偷兒臥在那邊的樣子,才真的不相稱呢!
滿屋子飄染著薰香,那几帳上卻隨便地搭掛著沉甸甸的男用白褲,還有比這更煞風景的嗎!
有人挺自負地穿著開腋的武官袍服,那裳裾卻縐成一團,像老鼠尾巴似的,
若又將其捲成一堆,掛在几帳之上,這種人還配出來幽會情人嗎?
拜託啦,至少在任此官職期間忍耐一下,別亂闖亂跑幽會才好。
五位藏人,也一樣。
_______________________________________________________________
附註:
(1) 原文作「貽色」,蓋為上等牛也。
(2) 此句小學館本註謂「義不詳」,「或稱老男之聲似貓者」。
日文「碰過頭」與「貓」音同,故有此說。似不妥,今取岩波文庫本。英譯本從之。
(3) 左右衞門府之次官。制服應著紅色袍子,故有下文。
(五三) 跟大伙兒坐在廂房裏
跟大伙兒坐在廂房裏,有人走過,也不管成不成體統,就叫他們過來講話。
有些長得清清秀秀的役者或小舍人,手捧著挺精緻的包裹或袋子,
裏面裝著衣物之類的東西,隱約看得見褲袴的腰帶露出來,倒也有趣。
遇著有人捧的袋中裝著弓啦、箭啦、盾啦、或是劍等物,便追問:「是誰的呀?」
那被問的,就會立卽跪下來回答:「是某某君的。」
這光景蠻不錯;不過,有的人卻會扭扭捏捏造做地回說:「不知道。」
或者乾脆來個相應不理。那種傢伙,可真是討厭極了。
(五四) 月夜空牛車
月夜,空牛車在跑動。
俊男偏有醜妻。
滿臉黑鬍鬚的醜男子,偏又是年老者,在那兒逗著牙牙學語的幼兒。
這些都是極不相配的事情。
(五五) 主殿司者
主殿司者(1),可真不賴。
以下級女官身分而言,沒有比她們更可羨慕的了,所以真恨不得讓身分高的人擔任哩!
若是年輕貌美而服裝常保持整潔的,則更佳。
至如年老經驗豐富者,臨事不亂,穩穩重重的,也顯得十分稱職,令人滿意。
有時難免想:若能收養個面貌端莊可人的主殿司做女兒,依季節給她調配裝扮啦、
唐衣裳之類啦甚麼的,也給她按照流行訂製,教她在宮