目次14:(二五八) ~(二七九)
紅者(2)為佳。
夏季,以紫色、及白色為佳。
附註:
(1) 原文作「下襲」。
(2) 以上三種色澤、織法各異之冬衣,皆有專稱。下文夏衣亦同。
(二六四) 扇骨
扇骨,以採用朴木者為佳。色澤尚紅。紫色,則宜帶綠。
(二六五) 檜扇
檜扇(1),以無花紋者為佳。或取唐式繪飾。
附註:
(1) 剖檜木薄片為扇,係供裝飾用,非具實用性。
(二六六) 神社
神社,以松尾(1)神社為最。八幡登社,念及其所供祭者為曾是本國之天皇,焉得不肅然起敬(2)!
皇上行幸時,常乘坐蔥花輦(3),十分壯觀。大原野神社(4)。積手神社(5),其池中有鴛鴦,挺有趣的。
賀茂神社,則更是不待言了。稻荷神社(6)。春日神社(7),則予人神聖之感。佐保殿(8),其名也妙哉。
平野神社(9)有空屋子,詢以:「這裏做何用?」答說:「停放神輿之處。」聖哉(10)!
神社之牆垣多為葛藤所覆,紅葉深深淺淺。想起貫之的歌句「隨秋兮奈何」(11),不禁久久佇立於其間。
水分神社,可真有趣(12)。
附註:
(1) 在京都市右京區之松尾神社。配祭大山咋命神及市杵島姬命神。
(2) 在京都府石清水八幡宮。社內合祭應神天皇(二七○ ─── 三一○,日本第十五代天皇)、
神功皇后、及玉依公主。
(3) 天子祭神時乘用之輦輿。
(4) 在京都市右京區大原野。相傳,遷都平安京(卽今京都)時,桓武皇后藤原乙牟漏,
自春日神社請來氏神,祭於此。
(5) 原文作「つみて」。譯文取諧音字,各本注亦未詳。
(6) 在京都市,俗稱詣見稻荷。
(7) 指奈良市之春日神社,參考註(4)。
(8) 位於奈良市佐保之藤原氏府邸。為藤原一族人參詣春日神社等處之宿所。
(9) 在京都市北區之平野神社。
(10) 以其為供停神輿,故稱。
(11) 句出「古今和歌集」秋下,
紀貫之和歌:「葛藤覆兮遍神垣,紅葉深淺應時節,葉色隨秋兮奈何言。」
(12) 在奈良吉野市。以其社名音近「身妊」,故謂有趣也。
(二六七) 岬角
岬角,以唐岬(1)為最。伊如賀岬(2)。三穗岬(3)。
附註:
(1) 在滋賀縣滋賀郡。
(2) 原文係和文拼音,以未詳其地,取音譯。
(3) 在島根縣,或滋賀縣。
(二六八) 屋宇
屋宇,以茅屋(1)為最有風味。東土民屋(2)亦佳。
附註:
(1) 以茅草或葦草築成之簡樸房屋。
(2) 原文作「東屋」。指古代日本東土之民屋,四方,葺頂之簡單形式。
(二六九) 報時,最有趣
報時(1),最有趣。酷寒的夜中,咯噔咯噔地拖著鞋子走過,一邊敲鳴了弓弦,一邊報道:
「某家的某人(2)。時,丑三」、「子四......」云云,而在時杭插上木簡,十分有趣。
民間雖常說,「子九」、「丑八」,只插四次而已。
附註:
(1) 指宮中左右近衞巡夜者,於庭