Chapter 57. ~61
Cer 57.
星期日
日出前登上山! 夜间导游叫醒我们 --- 我们一共六个 --- 然后我们煮了咖啡 (您绝对从未见过这么多的咖啡渣! ) 然后走了2哩路到quot;一树山quot;的山顶看日出。我们最后一段路爬得很慢。 太阳几乎打败我们! 或许您会想我们是饿得想吃早餐吧!
我原本打算要写很多有关树上的新叶的,还有游乐场的新小径,以及明天生物课的可怕测验,还湖上的新船只们,还有班代的小猫离家,然后已经留在佛格森大厦两星期了直到任何一个女仆人打小报告为止,以及我的叁件新衣裳,不过我太困了。我老是把这当成借口,不是吗? 不过女子大学是一个忙碌的地方,而我们一整天下来都真的累坏了! 尤其是当太阳升起时。
满是深情的,
茱蒂
Cer 58.
5月15日
亲爱的长腿叔叔,
下面的图是藉此来给您看看我的第一次。它看来像是一只蜘蛛吊在一条绳子的尾端,不过全然不是这么回事;它是我学着在体育馆内的游泳池游泳的模样。
教练把绳子穿过我皮带上后面的一个环,然后用屋顶上的一个钩子来控制它。这应该会是一个很完美的方式,如果一个人可以完全相信教练是神智清醒的话。 我总是怕她会会把绳子放下,因此我紧张的一眼盯着她,用另一眼游泳,而这样的分心让我没有学到我应有的进度。
一星期后
我早该早些把这封信写完的,不过一直没有。您不介意吧,叔叔,如果我没有按常理出牌的话? 我真的很喜欢写信给您;这给我那种拥有家庭的尊敬感。您希望我跟您说件事吗? 您不是我唯一的一个通信对象。还有另外两个喔! 我一直接到杰夫主人又长又漂亮的信(信封上用打字的,这样茱莉亚才认不出笔迹来)。 您有听过这么震惊的事吗? 而每星期左右就有张很稚气的纸条,通常是用学校的黄色纸张写的,从普林斯顿写来。我全都以处理公事的速度回信。所以您瞧---我跟一般的女孩子无异,我也收到信喔。
我有告诉您我被选为高年级戏剧社的会员吗? 非常别致的组织。只从1000人中选出75位会员。
晚餐钟响了。我经过邮筒时会把这信寄出去。
满是深情的,
茱蒂
Cer 59. (中文缺。)
4th June
Dear Daddy,
Very busy time--commencement in ten days, examinations tomorrow;
lots of studying, lots of packing, and tdoor world so lovely
t it s you to stay inside.
But never mind, vacations coming. Julia is going abroad this summer--
it makes time. No doubt about it, Daddy, goods are not
distributed evenly. Sallie, as usual, goes to the Adirondacks.
And o do? You may hree guesses.
Lock illoh Sallie? rong.
(Ill never attempt t