返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一页
第一幕
    第一场 帕度亚。广场路森修及特拉尼奥上。

    路森修  特拉尼奥,我久慕帕度亚是人文渊薮,学术摇篮,这次多蒙父亲答应, 并且在像你这样一位练达世故的忠仆陪同之下,终于来到了这景物优胜的名都。让我 们就在这里停留下来,访几个名师益友,研究些有用的学问。比萨城出过不少有名人 士,我和我父亲都是在那里诞生的;我父亲文森修是班提佛里家族的后裔,他五湖四 海经商立业,积聚了不少家财。我自己是在弗罗棱萨长大成人的,现在必须勤求上进 ,敦品力学,方才不致辱没家声。所以,特拉尼奥,我想把我的时间用在研究哲学和 做人的道理上,在修身养志的功夫里寻求我的乐趣,因为我离开披萨,来到帕度亚, 就像一个人从清浅的池沼里踊身到汪洋大海中,希望满足他的焦渴一样。你的意思怎 样?

    特拉尼奥  恕我冒昧,好少爷,我对这一切的想法都和您一样;您能够立志在哲 学里寻求至道妙理,使我听了非常高兴;可是少爷,我们一方面向慕着仁义道德,一 方面却也不要板起一副不近人情的道学面孔,不要因为一味服膺亚理斯多德的箴言, 而把奥维德的爱经深恶痛绝。您在相识的面前,不妨运用逻辑和他们滔滔雄辩;日常 谈话的中间,也可以练习练习修辞学;音乐和诗歌可以开启您的心灵;您要是胃口好 的时候,研究研究数学和形而上学也未始不可。学问必须合乎自己的兴趣,方才可以 得益,所以,少爷,您尽管拣您最喜欢的东西研究吧。

    路森修  特拉尼奥,你这番话说得非常有理。等比昂台罗来了,我们就可以去找 一个适当的寓所,将来有什么朋友也可以在那里招待招待。且慢,那边来的是些什么 人?

    特拉尼奥  少爷,大概这里的人知道我们来了,所以要演一场戏给我们看,表示 他们的欢迎。

    巴普提斯塔、凯瑟丽娜、比恩卡、葛莱米奥、霍坦西奥同上。路森修及特拉尼奥 避立一旁。

    巴普提斯塔  两位先生,你们不必向我多说,因为你们知道我的意思是非常坚决 的。我必须先让我的大女儿有了丈夫以后,方才可以把小女儿出嫁。你们两位中间倘 有哪一位喜欢凯瑟丽娜,那么你们两位都是熟人,我也很敬重你们,我一定答应你们 向她求婚。

    葛莱米奥  求婚?哼,还不如送她上囚车;我可吃她不消。霍坦西奥,你娶了她 吧。

    凯瑟丽娜  (向巴普提斯塔)爸爸,你是不是要让我给这两个臭男人取笑?

    霍坦西奥  姑娘,您放心吧,像您这样厉害的女人,无论哪个臭男人都会给您吓 走的。

    凯瑟丽娜  先生,你也放心吧,她是不愿嫁给你的;可是她要是嫁了你,她会用 三只脚的凳子打破你的鼻头,把你涂成花脸叫人笑话的。

    霍坦西奥  求上帝保佑我们逃过这种灾难!

    葛莱米奥  阿门!

    特拉尼奥  少爷,咱们有好戏看了。那个女人倘不是个疯子,倒泼辣得可以。

    路森修  可是还有那一位不声不响的姑娘,却很贞静幽娴。别说话了,特拉尼奥 !

    特拉尼奥  很好,少爷,咱们闭住嘴看个饱。

    巴普提斯塔  两位先生,我刚才说过的话决不失信,――比恩卡,你进去吧;你 不要懊恼,好比恩卡,爸爸疼你,我的好孩子。

    凯瑟丽娜  好心肝,好宝贝!她要是机灵的话,还是自己拿手指捅捅眼睛,回去 哭一场吧。

    比恩卡  姊姊,你尽管看着我的懊恼而高兴吧。爸爸,我一切都听您的主张,我 可以在家里看看书,玩玩乐器解闷。

    路森修  特拉尼奥,你听!好一个贤淑的姑娘!

    霍坦西奥  巴普
上一章 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集一简介 >莎士比亚全集一目录 > 第一幕