返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第一幕
劲;只是他有事在身,没工夫听我讲到其他方面去;要不,据我的观察,他会很乐于听我细细讲一讲那历历可查的宗谱,讲讲他怎样名正言顺地理该领有某些公国;又怎样,凭着他是爱德华的曾孙,有权要求法兰西的王冠和宝座。

    伊里  是什么事打扰了他,不让他听下去呢?

    坎特伯雷  正在那时候,法兰西大使要求觐见――我想召见他的时候该到了吧。现在是四点钟?

    伊里  是的。

    坎特伯雷  那么我们进去吧。听听他们此来有什么使命――其实不用那个法兰西人开口,我一下就能把它猜中。

    伊里  我愿意奉陪――我也很想听一听呢。(同下。)

    第二场 同前。王宫议事厅

    亨利王、葛罗斯特、培福、爱克塞特、华列克、威斯摩兰及侍从上。

    亨利王  我那仁爱的坎特伯雷大主教呢?

    爱克塞特  不在这儿。

    亨利王  派人去请他来,好叔叔。

    威斯摩兰  我们可要去把大使召进宫来,皇上?

    亨利王  且慢点儿,姑丈。英、法两国间重大的问题正盘旋在我们的脑中,让我们先把自己的疑虑解决了,然后再召见他们。

    坎特伯雷大主教及伊里主教上。

    坎特伯雷  愿上帝和天使守护着皇上的圣位,愿陛下万寿无疆!

    亨利王  多谢你的美意。渊博的大主教,我请求你讲一讲――要公正、虔诚地讲――法兰西所奉行的“舍拉继承法”究竟应当还是不应当剥夺我们的继承权。上帝明鉴,我的忠诚的爱卿,你就这问题作解释的时候,千万不能够歪曲、穿凿,或牵强附会;更不能仗着自个儿精明,就明知故犯,叫自己的灵魂负上了罪名,竟然虚抬出一个不合法的名份,经不起放到光天化日之下,让大家评一评。因为,上帝是明白的,有多少今天好好儿活着的男儿,只为了你大主教一句话,将要血肉横飞――因为我们会照你的话做去。所以你得郑重考虑。你这是在把我们的生命作赌注,你这是要惊起那睡着的干戈。我凭着上帝的名义,命令你郑重考虑。像这样两个王国,一旦打起仗来,那杀伤决不是几十个人或几百个人。在战争里流出的每一滴无辜的血,都是一声哀号,一种愤慨的责难――责问那个替刀剑开锋、叫生灵涂炭的人。只要记着这庄重的祈求,你就说吧,大主教;我们要好好地听着,注意着你的一番话,而且深深相信,凡是你所说的,都出自一颗洁白得就像受过洗礼、涤除了罪恶的良心。

    坎特伯雷  那么听我说吧,圣明的陛下,还有你们――生命和职位都属于当今皇上的列位公卿。他们拿不出什么理由可以反对陛下向法兰西提出王位的要求,只除了这一点――那在法拉蒙时代制定的一条法律:

    In terram Salicam mulieres ne succedant(在舍拉族的土地上妇女没有继承权)

    而法国人就把这“舍拉族的土地”曲解为法兰西的土地,并且把法拉蒙认做是这条法律的创制人和妇权的剥夺者。可是他们的历史家却忠实地宣称舍拉区是在日尔曼的土地上,位于舍拉河与易北河之间。查理曼大帝当年征服了萨克逊族,一部分法国人就留在那儿住下了,可是看不惯日尔曼女人那种不规矩的行为,他们因此立下了这条法律,就是:“在舍拉族的土地上,妇女不能做承继人”――这舍拉区,我说过,是在易北河与舍拉河之间――如今日尔曼人称之为“迈森”。那就很明白,“舍拉继承法”的订立原不是打算在法兰西国土上推行的;再说,直到法拉蒙王崩驾以后的四百二十一年,法兰西这才兼并了舍拉族的土地;而大家却毫没来由地错把法拉蒙王当作了这条法律的创制人。法拉蒙王是在我主
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集二简介 >莎士比亚全集二目录 > 第一幕