第四幕-1
,皇上。
欧平汉 用得到我伺候陛下吗?
亨利王 不,好爵士;你跟我的王弟一起到英国的贵爵那儿去吧,我要独个儿思考一番,暂时不要人做伴。
欧平汉 愿上帝祝福您,高贵的亨利!(随培福、葛罗斯特下。)
亨利王 上帝保佑,老人家!你总是说鼓舞人心的话。
毕斯托尔上。
毕斯托尔 Quivalà?(21)
亨利王 自己人。
毕斯托尔 对我说个明白:你是个将官,还只是个低三下四的普通角色?
亨利王 我是队伍里的一个军爷。
毕斯托尔 你是使长枪的吗?
亨利王 正是。你是谁?
毕斯托尔 就跟皇帝一样是个好出身。
亨利王 那你是国王的上司了?
毕斯托尔 国王是个老好人,他的心儿赛黄金,是一个也见过世面、也有点儿名气的好小子,说起他的上代有来头,他拔出拳头就揍人。我跟他的泥污的鞋子亲吻,我从我的心眼儿里爱这一个宝贝儿。你的名字叫什么?
亨利王 亨利?勒?罗瓦(22)。
毕斯托尔 勒?罗瓦!一个康华人的名字。你是属于康华那一部队的吗?
亨利王 不,我是一个威尔士人。
毕斯托尔 你认识弗鲁爱林吗?
亨利王 认识的。
毕斯托尔 去对他说,到圣大卫节那天,我就要动他头上的韭菜。(23)
亨利王 那一天你可别把刀子插在自己的帽子上,否则,只怕他会到你的头上来动刀子。
毕斯托尔 你是他的朋友?
亨利王 还是个乡亲呢。
毕斯托尔 那么去你的吧!
亨利王 我谢谢你。上帝保佑你!
毕斯托尔 我的名字就叫做毕斯托尔。(下。)
亨利王 你这副凶猛的性子跟这么一个名字倒顶适合。(退到一旁。)
弗鲁爱林、高厄各自上。
高厄 弗鲁爱林上尉!
弗鲁爱林 听见啦!凭着耶稣基督的名义,把声音放低些吧。拿军饷的竟把祖传的真正的战争的法典,临阵的规矩都忘了,这真是四海之内,最令人啧啧称奇的怪事儿了。如果你肯费些儿神,只要研究研究庞贝大元帅的用兵之道,那我向你担保,你就会发觉在庞贝的军营里既没有人哇啦哇啦,又没有人叽叽咕咕;我向你担保,你会看到战争的仪式,它的用心、它的格式、它的严肃、它的文静――跟这儿的大不相同。
高厄 呃,敌人那边也在嚷嚷呢;你整夜都听到他们的声响。
弗鲁爱林 要是敌人是头驴子,是条笨虫,是个唠唠叨叨的傻瓜,难道说,你以为我们最好――你听着――也做一头驴子、一条笨虫、一个唠唠叨叨的傻瓜?现在你且说说你自个儿的良心话吧。
高厄 我以后说话决计放轻点儿就是了。
弗鲁爱林 我请你,还要求你,以后这样办吧。(两人下。)
亨利王 虽说这个威尔士人有点儿迂腐,可是他细心,也很有勇气。
培茨、考特、威廉斯上。
考特 约翰?培茨兄弟,瞧那边不是天亮了吗?
培茨 我想是天亮了吧;不过我们并没有什么了不起的理由,巴望白天快来到呀。
威廉斯 我们从那边看到一天的开始,可是我想,我们永远也看不到这一天的结束了。来者是谁?
亨利王 自己人。
威廉斯 在哪一位上尉的麾下?