返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
-2
,爱克塞特王叔、克拉兰斯王弟,还有你,葛罗斯特王弟、华列克和亨丁顿――跟法王去吧;你们可以全权处理,或者通过、或者增补、或者修订,凭你们的明智卓见,认为怎样更符合于王国的尊严,我们的要求就不妨有所出入,而我也可以随即同意。好王嫂,您愿意跟王公们一起去呢,还是跟我们一起留在这里?

    伊莎贝尔王后  我的高贵的兄弟,我想跟着他们走;或许逢到有一条款项彼此斤斤较量、争执不下的当口,一个妇女的说话,也能够起些作用。

    亨利王  可是得留下我们的凯瑟琳妹妹跟我呆在一起。她,是我们要求中首先的着眼点,包含在我们提出的款项的第一条里。

    伊莎贝尔王后  她完全得到我的同意。(众下;亨利王、凯瑟琳、艾丽丝留下。)

    亨利王  美丽的凯瑟琳,绝世的美人儿!你可愿意指点一个当兵的,该怎样说话,他的话才能够进入小姐的耳中,他的献爱求情才能打动她的芳心?

    凯瑟琳  (讲英国话)陛下――将要――取笑我。我不会讲――你们英格兰――话。

    亨利王  啊,美丽的凯瑟琳!要是你那颗法兰西的心,为我唱着优美的爱情的歌曲,那我就高高兴兴、听着你用你那英格兰话,零零碎碎地把爱情吐露。你喜欢我、想我吗,凯蒂?

    凯瑟琳  (半句法语,半句英语)请不要见怪,我不知道什么叫――“想我”。

    亨利王  天上的安琪儿就“像你”,凯蒂,你就“像”天上的安琪儿。

    凯瑟琳  (用法语问身边的艾丽丝)他说的什么?说我赛过天上的仙女?

    艾丽丝  (法语)是,回禀公主,一点也不错,他正是这样说。

    亨利王  我的确这样说,亲爱的凯瑟琳,我决不能红着脸儿来承认自己这句话。

    凯瑟琳  (法语)啊唷,老天爷!男人嘴里的话,哪儿能相信呀。

    亨利王  (问艾丽丝)她怎么说,好人儿?说男人的一张嘴多么不可靠?

    艾丽丝  (法国式的英语)对,说这个男人的――这张嘴是――多么靠不住。(辞不达意)公主就是这个样子。

    亨利王  公主比英国女人更高明。说真心话,凯蒂,我这求爱的话你听着刚好懂。我高兴的就是你只懂得这点儿英语;因为,要是你的英语一高明,那你就会看出,原来我是那么一个平凡的国王,你还道我是卖掉了庄稼才买来了我头上的王冠。谈到爱情,我只会直截痛快地说:“我爱你!”此外就再不懂得还有什么旁的花招。那你就要盘问我了:“你这是说的真心话吗?”――只怕是你还要问得道地些,那我这个情人就给逼倒了。给我一个答复吧;当真的,答复我吧!这样,大家就拍一记手掌成了交――你怎么说,公主?

    凯瑟琳  请不要见怪,(英语)我――懂得很。

    亨利王  嗳,要是你要我为你做诗、跳舞,凯蒂啊,那你就把我难住了。因为我一来不懂诗韵音律,二来又缺乏跳舞的本领――虽然比起武来,我的本领可还不错。要是我能凭着跳背戏或者是凭着身穿盔甲跳上马背的功夫博得女人的欢心,那我准会一跳两跳,给自己跳来了一个老婆――这话如果是在吹牛,那就听凭处罚好了。或者是,我可以凭斗拳来表示我的爱情,靠叫马直跳起来的本领讨她的欢心;那么我可以像屠夫那样发狠,像猴子那样稳坐着,怎么也不会掉下来。可是,上帝在上,凯蒂,我就不会忸忸怩怩,不会张着嘴滔滔不绝,也没有那山盟海誓把心迹表明的才能;只会干脆发个誓――我非到不得已就决不发誓,发了誓,怎么不得已也决不反悔。要是你能爱上这样一种性子的男人,凯蒂――他那张脸就叫太阳晒黑了,也没什么可惜,他自己也从不顾影自怜――要是你能爱上
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集二简介 >莎士比亚全集二目录 > -2