返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一页
第五幕
    第一场 伦敦。宫廷

    礼号声。亨利王、葛罗斯特及爱克塞特上。

    亨利王  教皇、罗马皇帝和阿玛涅克伯爵的来信,你看过了没有?

    葛罗斯特  我都看过了,陛下。信里的大意是:他们恳求陛下和法国议和。

    亨利王  贤卿的意见如何?

    葛罗斯特  这个――陛下。为了不再叫基督徒们流血,恢复各方面的安宁,只有议和才是个办法。

    亨利王  哎,真的,叔父。我素来认为,我们两国人民都奉行同一的宗教,如果互相残杀,那是既违天意,又悖人情。

    葛罗斯特  此外,陛下,还有一桩有利的条件,可使和议早日达成,和议达成以后,也可得到更好的保证:法国太子查理的亲密盟友,阿玛涅克伯爵,在法国是一个握有实力的人,他愿将他的独生女儿嫁给王上,并赠送一笔丰厚的妆奁。

    亨利王  嫁给我!叔父,我还年轻呀!我现在专心读书才是正理,还不到谈情说爱的时期。不过,依着贤卿的意见,我们就召见各国使臣,给他们一个答复吧。只要能为上帝增光,为社稷谋福,任何建议,我都可以嘉纳的。

    温彻斯特穿红衣主教服饰偕一教廷使臣及两大使上。

    爱克塞特  (旁白)怎么!温彻斯特升了官了,他什么时候升为红衣主教的?我看亨利五世老王的一句预言果真要应验了。他曾说过:“他一旦当上了红衣主教,他就想和国王分庭抗礼了。”

    亨利王  各位使臣,你们递来的国书,我们已经慎重考虑过了。你们的来意很好,所提办法,也很合理,因此,我们决定提出议和的条款,特派温彻斯特钦差赍往法国。

    葛罗斯特  (向一使臣)至于您的主人阿玛涅克伯爵的提议,我已经详细奏明王上。关于你们郡主的淑德美貌,以及妆奁的价值,都已一一奏明。王上听了甚为中意,决定娶你家郡主为我国王后。

    亨利王  这里有一份珠宝,请你带去,作为订婚礼物,并借以表示我对她的倾慕之忱。护国公贤卿,你派人护送这几位使臣前往多佛,在那里搭船归国,并祝他们海上平安。(除温彻斯特及教廷使臣外均下。)

    温彻斯特  请等一等,钦差大人。这次承蒙教皇提拔,使我能够穿上这身庄严的服饰,不胜感激。我曾约定奉呈一笔款项,聊表寸心,在您动身回国以前,请将这项银子代为收纳。

    教使  等您闲暇的时候,我来领教。

    温彻斯特  (旁白)从今以后,我温彻斯特站在爵位最高的贵族面前,也不寒伧了。葛罗斯特哟,我要叫你知道,无论讲到身世,无论讲到权力,本主教再也不受你的欺负了。除非你低头认罪,我定要把我们的国家闹得天翻地覆。(同下。)

    第二场 法国。安佐平原

    查理、勃艮第、阿朗松、贞德率兵士列队行进。

    查理  众位贤卿,我们得到振奋人心的消息。据报告,坚强的巴黎人民已经叛离英国,回到我们法国方面来了。

    阿朗松  那么,殿下,我们就立刻进军巴黎,不要耽搁吧。

    贞德  若是巴黎人民归顺我国,就祝福他们共享太平;如若不然,就叫那里的楼台殿阁,化为灰烬!

    侦察兵上。

    侦察兵  愿我主马到成功,各位大人政躬安泰!

    查理  你带来什么消息?快说吧。

    侦察兵  英国军队本是分裂为两派的,现在他们又联合起来,马上就要对您开仗。

    查理  众位贤卿,这警报来得过于仓卒了,我们必须立即应敌。

    勃艮第  殿下,反正塔尔博已死,他的鬼魂不会出现,我们不必惊慌。

    贞德  
上一章 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集二简介 >莎士比亚全集二目录 > 第五幕