返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第一幕
事我有很好的见证。我叩求王上陛下,千万不要听信一个坏蛋的诬告,冤屈了好人。

    亨利王  叔父,按照法律,这件案子应当怎样处理?

    葛罗斯特  主公,照我看来,应该这样决定:既然约克在本案中有了嫌疑,不如就派萨穆塞特去法国担任总管。至于这两个人,既然他能举出见证,证明他徒弟心怀恶意,就可以指定一个日子,叫他们在一处方便的地方单人比武。这就是法律的规定,这就是亨弗雷公爵的判决。

    亨利王  就这么办。萨穆塞特贤卿,我派你充任总管法国事务大臣。

    萨穆塞特  敬谢吾王陛下。

    霍纳  我情愿和他比武。

    彼得  啊唷唷,大人哪,我不会比武;看在上帝的份上,可怜可怜我吧。这是人家硬来坑害我呀。啊,主啊,慈悲慈悲吧!我一拳也不会打。啊,主啊,我的心啊!

    葛罗斯特  小子,你要是不肯比武,就吊死你。

    亨利王  把他们都关到监牢里去,比武定在下月底举行。来吧,萨穆塞特,我们替你送行。(喇叭奏花腔。众同下。)

    第四场 同前。葛罗斯特公爵邸宅中花园

    玛吉利?乔登、休姆、骚士威尔及波林勃洛克上。

    休姆  来吧,诸位先生,我告诉你们,你们对公爵夫人许下的事,她要你们演给她看哩。

    波林勃洛克  休姆先生,我们早已准备好了。夫人要亲自看我们念咒召唤鬼魂吗?

    休姆  是喽,不看这个,还看什么?她有胆量,你不用替她担心。

    波林勃洛克  听说她性子很刚强。不过,休姆先生,还是请您陪着她在上边看,我们在下面表演,这样更方便些。我请求您,看在上帝份上,到她那边去吧。(休姆下)乔登老太太,你趴在地上;骚士威尔,你来念这纸上写的东西。我们马上就干起来。

    休姆随同公爵夫人登上露台。

    公爵夫人  说得好,先生们,欢迎诸位。就办起来吧,越早越好。

    波林勃洛克  请耐心点,好夫人。巫师们知道什么时间最好办事。深夜里,黑夜里,静悄悄的夜里,特洛亚城被火烧的半夜里;枭鸟叫唤的时刻,獒犬狂吠的时刻,幽灵出来游荡、鬼魂从坟墓里钻出来的时刻;那样的时间对我们现在要办的事是最适宜的。夫人,请坐下来,不要害怕。我们从地下召唤来的鬼魂,我们画一道符把他们禁在圈子里,不会到您身边来的。(巫师等作法,在地上画一圆圈。波林勃洛克或骚士威尔口中念念有词――“一心敬礼……”云云。雷鸣电闪,幽灵出现。)

    幽灵  我来也。

    乔登  阿斯麦兹,凭着永恒的上帝――你听到他的名字和法力就会发抖的――回答我提出的问题,你要是不说,我就不放你走。

    幽灵  随便你问吧。我说完了就了事!

    波林勃洛克  先谈谈王上:他的下场怎样?

    幽灵  公爵还活着亨利就要下位,但他比他活得更长,后来死于非命。(幽灵说话时,骚士威尔记下答语。)

    波林勃洛克  萨福克公爵的命运如何?

    幽灵  他要死在水里,就此完结。

    波林勃洛克  萨穆塞特的前途怎样?

    幽灵  他最好不要挨近堡垒。他呆在沙土的平原上,比在堡垒矗立的地方要安全得多。好啦,话已说完,再叫我呆下去我可受不了。

    波林勃洛克  沉沦到黑暗和火海里去吧!邪鬼,去你的吧!(雷鸣电闪。幽灵下。)

    约克与勃金汉率领卫兵及余人急上。

    约克  把这些叛贼和他们的党羽们给我抓起来。老妖婆,我们来得不早不迟,恰好看到了你的鬼把戏
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集二简介 >莎士比亚全集二目录 > 第一幕