返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一页
第四幕
    第一场 肯特郡。多佛附近海滨

    远处听到海上炮声。随后一船长、大副、二副、水忒满及余人自舢板登岸,随之登岸的有化了装的萨福克及其他被俘的二绅士。

    船长  欢乐、喧闹、热情的白昼已经钻进大海的胸膛,现在咆哮的豺狼已把曳着阴郁悲惨的黑夜的恶龙们惊醒。恶龙们扇动着迟缓而松弛的翅膀,拥抱着死人的坟墓,从它们的雾气腾腾的嘴里向空中喷出污秽的黑气。趁着这样的时光,把我们捕获的那些兵士唤出来,就在我们的双帆船靠着砂阜下碇的时候,叫他们在沙岸上提出他们的赎金,不然的话,就让他们把鲜血洒在沙地上。大副,这一个俘虏我毫不吝惜地赠送给你;二副,这个人分给你作为你的一份采物;水忒满,你把那另一个(指萨福克)留作你的一份。

    绅士甲  大副,你要我出多少赎金?请你说吧。

    大副  一千镑,要不就卸下你的脑袋瓜。

    二副  你也得出一千镑,不然也叫你的脑袋搬家。

    船长  你们挂着绅士的衔头,摆着绅士的架子,付出两千镑还嫌多吗?砍断这两个坏种的脖子;叫你们非死不可。咱们的弟兄们和这些家伙干仗,送掉好几条命,这几个钱就够抵偿吗?

    绅士甲  老爷,我愿出钱,饶了我的命吧。

    绅士乙  我也愿出,我马上写信回家去取款子。

    水忒满  我捉俘虏上船,被他们弄瞎我一只眼,(向萨福克)我为报此仇,一定杀死你。依我的性子,那两个家伙也该死。

    船长  不要急躁,叫他出钱,饶他一命吧。

    萨福克  瞧我这里挂着的圣乔治勋章,我是一位绅士。不论你要我出多少钱,我一定照付。

    水忒满  我也不含糊,我的大名是水忒满。嗨,怎么啦!你为什么吓了一跳?听说要死就害怕了吗?

    萨福克  你的名字叫我吃惊,那字音预示我的死亡。以前有个算命先生替我算过命,说我遇水而亡。可是请你不要听了这句话就动了杀机。你的名字念得正确一点应该是高忒埃。

    水忒满  高忒埃也好,水忒满也好,叫哪一个名字我都不在乎。不论咱的名字受了怎样的糟蹋,我只须将宝剑一挥,就能刮掉这污点。因此,我如果像个商人那样有仇不报,只图钱财,就让我的宝剑断掉,让我的膀臂毁掉,让人家向全世界宣布我是一个懦夫!(抓住萨福克。)

    萨福克  慢点,水忒满,你该知道你手中的俘虏是个贵人。他就是萨福克公爵,威廉?德?拉?波勒呀。

    水忒满  穿得这样破烂,还说什么萨福克公爵吗!

    萨福克  哎,这身破烂和公爵无关。天神还化装出游呢,我为什么不可以?

    船长  可天神是不会被人杀害的,你却免不了要吃他一刀。

    萨福克  你这无名小卒,亨利王上的血亲、兰开斯特王室的贵胄,决不能在你这下贱的奴仆手中丧命。你以前不是替我牵过马、执过镫吗?你不是曾经光着头,跟在我的披着华丽马毡的健骡身边跑着,只要我摇一摇头你就感到无上的幸福吗?当年我和玛格莱特王后一同享受盛宴的时候,你哪一次不是替我们执杯把盏,跪在我们的酒席筵前,啜食我们的残剩羹?你回想一下这些事情,就会使你心虚气馁,就会使你的气焰瓦解冰消。你当年是怎样站在我的前厅里恭恭敬敬地等候我的来临?我曾用我的手赐给你恩惠,现在我就用这只手来制止你的狂妄的舌头。

    水忒满  船长,你说,我该不该把这落难的公子哥儿给宰了?

    船长  且慢,他刚才用话伤了我,我也要用言语来刺他几下。

    萨福克  下贱的奴才,你是个蠢人,你说的只能是蠢话。

    船长
上一章 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集二简介 >莎士比亚全集二目录 > 第四幕