返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
第五幕
―只要你不疏忽大意,我们很可以逃脱――我们就可以退到伦敦。在那里,拥护你的人多,一定可以马上挽回颓局。

    小克列福重上。

    小克列福  若不是我担心着未来的灾祸,我宁可说出亵渎神明的话,也决不劝您逃走。但是大势如此,您非逃不可。现在我们部下的士兵都已丧失斗志,无法挽救了。为了您的安全,走吧!我留下来看他们能怎样,我要和他们拚一拚。走吧,主公,快走!(同下。)

    第三场 圣奥尔本附近战场

    号角声。退军号声。喇叭奏花腔。约克、理查、华列克率兵士上,旗鼓前导。

    约克  萨立斯伯雷老将军的情况如何,谁能向我报告?那只冬天的狮子,奋发雄威,不顾年迈,不顾精力衰退,仍像壮年的斗士一般,愈战愈有精神。假如萨立斯伯雷有个三长两短,这场胜利就值不得庆祝,我们就等于毫无所获了。

    理查  尊贵的父亲,我今天曾经三次扶他上马,三次为他保驾;我三次把他引出重围,劝他不要继续战斗。但是一到危险地带,我又遇见了他。好比一座简陋的房子里挂着富丽的帷幔一样,他的衰老的肉体里仍然有一个坚强的意志。瞧,那不是他来了,好一副英雄气概!

    萨立斯伯雷上。

    萨立斯伯雷  凭我这口剑,我要说,你今天打得真出色。凭着圣餐,我也要说,咱们大伙儿打得都不错。谢谢你,理查。上帝知道我还可以活多少时候,可是托天之福,你今天一连三次救我脱了险。众位大人,我们的胜利还不彻底,因为敌人逃脱了,我们知道,他们一定会卷土重来的。

    约克  我也知道,必须向敌人追击,我们才能安全。听说国王已逃往伦敦,他一定会立即召开国会。趁他诏书未下以前,必须追上他。华列克爵爷的意见如何?我们追他好吗?

    华列克  追他!不,如果可能,我们要赶在他们前头。众位大人,今天真是一个光辉的日子。享有威名的约克公爵在圣奥尔本战役中获胜,这件事应该永垂史册。传下令去,叫三军鼓角齐鸣,向伦敦进发!同今日一样的光辉日子还在等候着我们!(同下。)

    注释:

    指的是亨利六世。亨利六世属于兰开斯特家族,约克家族与之对立。

    阿尔宾,是英格兰的古名。

    沙囊杖(Sandbag),是当时一种武器,杖头缚沙囊,用以击人。

    英国迷信,曼陀罗草从土中拔出时发出一种呻吟,使听到的人不死也要发狂。

    苏拉(Sylla,公元前136―78),罗马执政,曾进行恐怖统治。

    特莱(tully),即罗马的雄辩家西塞罗。

    原文中“凯德”意即“小桶”。

    这个名字含意是“上帝与我们同在”,见《旧约》:《以赛亚书》第七章第十四节。

    四旬斋在复活节之前,为纪念耶稣禁食期间而设。在此期间,某些享有特权的屠户可以每周宰杀一定数目的牛羊,并享有专利权。

    尿管子是伦敦市内一处公共喷泉,喷水甚细,故当时人民管它叫这个名字。

    原文“头盔”(Sallet)与“生菜”是一个字。

    希腊神话中的大埃阿斯曾因一时忿怒,把一群牛羊当作仇人砍掉。
上一页 书架管理 下一章

首页 >莎士比亚全集二简介 >莎士比亚全集二目录 > 第五幕