返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第一幕
吧。

    勃金汉  大人,我感谢您,我一定按照您的劝告办事。但是根据我的情报和像七月里澄澈见底的泉水一样清亮的证据――所以我不是由于忿恨的激荡,而是由于可靠的根据――我确实知道这个骄傲透顶的家伙贪赃枉法,背叛君国。

    诺福克  不要说“叛国”吧。

    勃金汉  就是在皇上面前,我也要说,而且要提出像岩石一样强硬的证词。请注意吧。他是个披着僧侣外衣的狐狸、豺狼,或者说既是狐狸又是豺狼――因为他既狡猾又贪狠;一肚子诡计,又敢作敢为――他的思想和他的地位互相起着恶劣的影响,不仅在法国而且在国内,总是要摆自己的排场;就是他怂恿我们的主上最近花了这么多的钱去缔结条约,这次的会盟吞蚀了多少财富,但是像一只玻璃杯一样在洗刷的时候就打破了。

    诺福克  不错,后来破裂了。

    勃金汉  请听我说下去。这位狡猾的红衣主教按照他自己的意图草拟了盟约的条款;他说“就这样吧”,于是这些条款就得到了批准;这些条款有什么用处呢?还不是给死人送拐杖?但是我们这位出入宫廷的红衣主教到底订了盟约,订得好哇!可尊敬的伍尔习是不会犯错误的,他办成这件事了。但现在如何呢?查理皇帝借口来探望他的姨母,我们的王后。据我看,这次访问必有阴谋,烂母狗养不出好狗崽。他不过是以走亲戚为名,暗地却是来私通伍尔习的;他生怕英、法和好结盟会给他带来损害和威胁;因此他就私下和我们这位红衣主教打交道,我相信事实就是这样,我敢说查理皇帝给了他钱,还许了愿,因此话未出口,他的要求实际已经被答应了;路打开了,铺上了黄金,查理皇帝于是要求他费心改变一下我们皇上的方针,撕碎上述的和约。皇上必须知道。――我一定要去告诉他。――这位红衣主教就是这样任意地、为了他个人的利益拿皇上的荣誉来做买卖的。

    诺福克  我听了关于他的这些话,很难过,但愿这里面发生了一些误会。

    勃金汉  不然,我说的话字字属实。我所宣布的正是他的真实形像。

    勃兰顿上,国王侍卫一名前导,卫士二、三人随上。

    勃兰顿  侍卫,执行您的任务吧。

    侍卫  勃金汉公爵、兼领海瑞福德、史泰福德、诺散普敦伯爵,今犯叛国罪,我以我们最尊贵的国王的名义逮捕你。

    勃金汉  大人,您看,网子撒到我身上来了,我一定将在阴谋诡计中丧命。

    勃兰顿  亲眼看着您被剥夺自由,我很难过。但这是国王陛下的意旨,他命令把您关进伦敦塔去。

    勃金汉  我申述无罪也是无济于事了,我身上已经染上了色,最白的部分也是黑的了。这件事和所有的事都凭上天的意旨安排吧,我遵命。阿伯根尼勋爵,别了。

    勃兰顿  不然,他也得陪着您去。(向阿伯根尼)国王降旨,也要把您关进伦敦塔,听候发落。

    阿伯根尼  公爵大人说得好,凭上天的意旨安排吧。我谨遵国王的命令。

    勃兰顿  这里还有一张国王的逮捕令,缉拿蒙塔玖特勋爵、公爵的忏悔牧师纳翰?德?拉?卡尔、公爵的顾问吉尔伯特?帕克等犯――

    勃金汉  原来如此,这一阴谋竟牵连到手足和四肢了。我希望再没有其他的人了。

    勃兰顿  还有沙特勒斯寺院僧侣――

    勃金汉  是尼古拉斯?霍普金斯么?

    勃兰顿  是的。

    勃金汉  我的总管出卖了我;大得不能再大的红衣主教一定用黄金贿赂了他;我的生命已经到了尽头。我现在已经是可怜的勃金汉公爵的影子了,就在此刻乌云遮住了我的光辉的太阳,我的形象被乌云裹住了。别了,大人。(同下。
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集二简介 >莎士比亚全集二目录 > 第一幕