返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕


    葛利菲斯  她睡着了,好姑娘,让我们安安静静地坐下,不要吵醒她。放轻些,好忍耐。

    梦

    六个人物迈着庄严而轻盈的步伐依次上。他们身穿白袍,头戴月桂枝编的冠,脸上蒙着金色面具,手里举着月桂枝或棕榈枝。他们先向她请安,继而舞蹈。在变换舞蹈的时候,最先二人把一个多余的桂冠举在她头上,其他四人向她恭敬请安;然后,最先二人将桂冠交给后面二人,这两个人也按同样次序变换舞蹈,并将桂冠举在她头上,然后将桂冠交给最后二人,最后二人也按同样次序变换舞蹈。这时,她好像受到感应一样在睡梦中作手势表示欢乐,双手向天上高举。梦中人物一面舞蹈,一面带着桂冠消逝。音乐继续演奏。

    凯瑟琳  和平的精灵,你们在哪儿?你们都走了?把我丢在这儿受苦么?

    葛利菲斯  娘娘,我们在这儿呢。

    凯瑟琳  我叫的不是你们。在我睡着以后,你们没看见有人进来么?

    葛利菲斯  没有人进来,娘娘。

    凯瑟琳  没有?你们难道没有看见方才有一队福地神仙来请我赴宴么?他们的脸像太阳一般放出光辉,把千万条光芒射在我身上。他们答应我享受永恒的幸福,而且,葛利菲斯,他们还给我带来了桂冠,但是我觉得我现在还不配戴,当然,我将来是会戴上的。

    葛利菲斯  娘娘,您得了这样一场美好的梦,我是万分地高兴。

    凯瑟琳  叫他们不要奏乐了,我听着觉得太刺耳、太沉闷了。

    音乐停止。

    忍耐  您注意没有,娘娘忽然之间起了很大的变化?她的脸拉得多长啊!她的脸色多苍白,像泥土一样冰冷!注意她的眼睛!

    葛利菲斯  她要去了,姑娘,祈祷,祈祷。

    忍耐  愿上天给她安慰。

    使者上。

    使者  请娘娘安――

    凯瑟琳  你这个无礼的家伙,怎么对我这么没规矩啊?

    葛利菲斯  这就是您的不是了,您明知她不愿丧失她过去的尊严,还用这样粗鲁的态度对待她。去,跪下吧。

    使者  我罪该万死,请娘娘恕罪,我来得仓促,使我顾不得礼貌了。外面有位先生奉皇上派遣来见娘娘。

    凯瑟琳  葛利菲斯,叫他进来。但是这个家伙,永远不要让我再看见他。(使者下。)

    凯普切斯上。

    凯瑟琳  如果我看清楚了的话,您是我的外甥神圣罗马皇帝派来的大使大人吧,您叫凯普切斯,是吗?

    凯普切斯  正是,听候您差遣。

    凯瑟琳  大人啊,今天的时势和称号,对我来说,比起您刚认识我那时候,是大不相同了。但是请问,您来见我有何贵干哪?

    凯普切斯  尊贵的娘娘,首先让我表示我本人愿意为您效劳的心意;其次,国王要求我来访问您,他听说您得了病,很是难过,叫我代表他向您表示作国君的慰问,衷心请求您把心放宽。

    凯瑟琳  我的好大人,这种安慰来得太迟了,就好比问斩以后的大赦一样。这样一副良药下得及时还可能把我治好,但是我现在已经不是任何安慰所能治好的了,现在只有祈祷。皇上境况如何啊?

    凯普切斯  他圣躬安康。

    凯瑟琳  但愿当我和蛆虫为伍、我的可怜的名字从这国土上被放逐出去以后,他长久安康,万世兴隆。忍耐,我让你写的那封信已经送出去了么?

    忍耐  还没有,娘娘。

    凯瑟琳  先生,我恳求您把这封信交给我们的国王。

    凯普切斯  愿为娘娘效力。

    凯瑟琳  在这封信里,我请求他好好照
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集二简介 >莎士比亚全集二目录 > 第四幕