返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第一幕
  肯特  我的生命本来是预备向你的仇敌抛掷的;为了你的安全,我也不怕把它失去。

    李尔  走开,不要让我看见你!

    肯特  瞧明白一些,李尔;还是让我像箭垛上的红心一般永远站在你的眼前吧。

    李尔  凭着阿波罗起誓――

    肯特  凭着阿波罗,老王,你向神明发誓也是没用的。

    李尔  啊,可恶的奴才!(以手按剑。)

    奥本尼

    康华尔  陛下息怒。

    肯特  好,杀了你的医生,把你的恶病养得一天比一天厉害吧。赶快撤销你的分土授国的原议;否则只要我的喉舌尚在,我就要大声疾呼,告诉你你做了错事啦。

    李尔  听着,逆贼!你给我按照做臣子的道理,好生听着!你想要煽动我毁弃我的不容更改的誓言,凭着你的不法的跋扈,对我的命令和权力妄加阻挠,这一种目无君上的态度,使我忍无可忍;为了维持王命的尊严,不能不给你应得的处分。我现在宽容你五天的时间,让你预备些应用的衣服食物,免得受饥寒的痛苦;在第六天上,你那可憎的身体必须离开我的国境;要是在此后十天之内,我们的领土上再发现了你的踪迹,那时候就要把你当场处死。去!凭着朱庇特发誓,这一个判决是无可改移的。

    肯特  再会,国王;你既不知悔改,

    囚笼里也没有自由存在。(向考狄利娅)

    姑娘,自有神明为你照应:

    你心地纯洁,说话真诚!(向里根、高纳里尔)

    愿你们的夸口变成实事,

    假树上会结下真的果子。

    各位王子,肯特从此远去;

    到新的国土走他的旧路。(下。)

    喇叭奏花腔。葛罗斯特偕法兰西王、勃艮第及侍从等重上。

    葛罗斯特  陛下,法兰西国王和勃艮第公爵来了。

    李尔  勃艮第公爵,您跟这位国王都是来向我的女儿求婚的,现在我先问您:您希望她至少要有多少陪嫁的奁资,否则宁愿放弃对她的追求?

    勃艮第  陛下,照着您所已经答应的数目,我就很满足了;想来您也不会再吝惜的。

    李尔  尊贵的勃艮第,当她为我所宠爱的时候,我是把她看得非常珍重的,可是现在她的价格已经跌落了。公爵,您瞧她站在那儿,一个小小的东西,要是除了我的憎恨以外,我什么都不给她,而您仍然觉得她有使您喜欢的地方,或者您觉得她整个儿都能使您满意,那么她就在那儿,您把她带去好了。

    勃艮第  我不知道怎样回答。

    李尔  像她这样一个一无可取的女孩子,没有亲友的照顾,新近遭到我的憎恨,咒诅是她的嫁奁,我已经立誓和她断绝关系了,您还是愿意娶她呢,还是愿意把她放弃?

    勃艮第  恕我,陛下;在这种条件之下,决定取舍是一件很为难的事。

    李尔  那么放弃她吧,公爵;凭着赋与我生命的神明起誓,我已经告诉您她的全部价值了。(向法兰西王)至于您,伟大的国王,为了重视你、我的友谊,我断不愿把一个我所憎恶的人匹配给您;所以请您还是丢开了这一个为天地所不容的贱人,另外去找寻佳偶吧。

    法兰西王  这太奇怪了,她刚才还是您的眼中的珍宝、您的赞美的题目、您的老年的安慰、您的最好、最心爱的人儿,怎么一转瞬间,就会干下这么一件罪大恶极的行为,丧失了您的深恩厚爱!她的罪恶倘不是超乎寻常,您的爱心决不会变得这样厉害;可是除非那是一桩奇迹,我无论如何不相信她会干那样的事。

    考狄利娅  陛下,我只是因为缺少娓娓动人的口才,不会讲一些违心的言语,凡是我心里想到
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集三简介 >莎士比亚全集三目录 > 第一幕