返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第三幕
枉法的贪官,你为什么放她逃走?

    爱德伽  天保佑你的神志吧!

    肯特  嗳哟!陛下,您不是常常说您没有失去忍耐吗?现在您的忍耐呢?

    爱德伽  (旁白)我的滚滚的热泪忍不住为他流下,怕要给他们瞧破我的假装了。

    李尔  这些小狗:脱雷、勃尔趋、史威塔,瞧,它们都在向我狂吠。

    爱德伽  让汤姆掉过脸来把它们吓走。滚开,你们这些恶狗!

    黑嘴巴,白嘴巴,

    疯狗咬人磨毒牙,

    猛犬猎犬杂种犬,

    叭儿小犬团团转,

    青屁股。卷尾毛,

    汤姆一只也不饶;

    只要我掉过脸来,

    大狗小狗逃得快。

    哆啼哆啼。叱嚓!来,我们赶庙会,上市集去。可怜的汤姆,你的牛角里干得挤不出一滴水来啦⑾。

    李尔  叫他们剖开里根的身体来,看看她心里有些什么东西。究竟为了什么天然的原因,她们的心才会变得这样硬?(向爱德伽)我把你收留下来,叫你做我一百名侍卫中间的一个,只是我不喜欢你的衣服的式样;你也许要对我说,这是最漂亮的波斯装;可是我看还是请你换一换吧。

    肯特  陛下,您还是躺下来休息休息吧。

    李尔  不要吵,不要吵;放下帐子,好,好,好。我们到早上再去吃晚饭吧;好,好,好。

    弄人  我一到中午可要睡觉哩。

    葛罗斯特重上。

    葛罗斯特  过来,朋友;王上呢?

    肯特  在这儿,大人;可是不要打扰他,他的神经已经错乱了。

    葛罗斯特  好朋友,请你把他抱起来。我已经听到了一个谋害他生命的阴谋。马车套好在外边,你快把他放进去,驾着它到多佛,那边有人会欢迎你,并且会保障你的安全。抱起你的主人来;要是你耽误了半点钟的时间,他的性命、你的性命以及一切出力救护他的人的性命,都要保不住了。抱起来,抱起来;跟我来,让我设法把你们赶快送到一处可以安身的地方。

    肯特  受尽磨折的身心,现在安然入睡了;安息也许可以镇定镇定他的破碎的神经,但愿上天行个方便,不要让它破碎得不可收拾才好。(向弄人)来,帮我抬起你的主人来;你也不能留在这儿。

    葛罗斯特  来,来,去吧。(除爱德伽外,肯特、葛罗斯特及弄人舁李尔下。)

    爱德伽  做君王的不免如此下场,

    使我忘却了自己的忧伤。

    最大的不幸是独抱牢愁,

    任何的欢娱兜不上心头;

    倘有了同病相怜的侣伴,

    天大痛苦也会解去一半。

    国王有的是不孝的逆女,

    我自己遭逢无情的严父,

    他与我两个人一般遭际!

    去吧,汤姆,忍住你的怨气,

    你现在蒙着无辜的污名,

    总有日回复你清白之身。

    不管今夜里还会发生些什么事情,但愿王上能安然出险!我还是躲起来吧。(下。)

    第七场葛罗斯特城堡中一室

    康华尔、里根、高纳里尔、爱德蒙及众仆上。

    康华尔  夫人,请您赶快到尊夫的地方去,把这封信交给他;法国军队已经登陆了。――来人,替我去搜寻那反贼葛罗斯特的踪迹。(若干仆人下。)

    里根  把他捉到了立刻吊死。

    高纳里尔  把他的眼珠挖出来。

    康华尔  我自有处置他的办法。爱德蒙,我们不应该让你看见你的谋叛的父亲受到怎样的刑罚,所以请你现
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集三简介 >莎士比亚全集三目录 > 第三幕