返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一页
第四幕
    第一场荒野

    爱德伽上。

    爱德伽  与其被人在表面上恭维而背地里鄙弃,那么还是像这样自己知道为举世所不容的好。一个最困苦、最微贱、最为命运所屈辱的人,可以永远抱着希冀而无所恐惧;从最高的地位上跌下来,那变化是可悲的,对于穷困的人,命运的转机却能使他欢笑!那么欢迎你――跟我拥抱的空虚的气流;被你刮得狼狈不堪的可怜虫并不少欠你丝毫情分。可是谁来啦?

    一老人率葛罗斯特上。

    爱德伽  我的父亲,让一个穷苦的老头儿领着他吗?啊,世界,世界,世界!倘不是你的变幻无常,使我们对你心存怨恨,哪一个人是甘愿老去的?

    老人  啊,我的好老爷!我在老太爷手里就做您府上的佃户,一直做到您老爷手里,已经有八十年了。

    葛罗斯特  去吧,好朋友,你快去吧;你的安慰对我一点没有用处,他们也许反会害你的。

    老人  您眼睛看不见,怎么走路呢?

    葛罗斯特  我没有路,所以不需要眼睛;当我能够看见的时候,我也会失足颠仆。我们往往因为有所自恃而失之于大意,反不如缺陷却能对我们有益。啊!爱德伽好儿子,你的父亲受人之愚,错恨了你,要是我能在未死以前,摸到你的身体,我就要说,我又有了眼睛啦。

    老人  啊!那边是什么人?

    爱德伽  (旁白)神啊!谁能够说“我现在是最不幸”?我现在比从前才更不幸得多啦。

    老人  那是可怜的发疯的汤姆。

    爱德伽  (旁白)也许我还要碰到更不幸的命运;当我们能够说“这是最不幸的事”的时候,那还不是最不幸的。

    老人  汉子,你到哪儿去?

    葛罗斯特  是一个叫化子吗?

    老人  是个疯叫化子。

    葛罗斯特  他的理智还没有完全丧失,否则他不会向人乞讨。在昨晚的暴风雨里,我也看见这样一个家伙,他使我想起一个人不过等于一条虫;那时候我的儿子的影像就闪进了我的心里,可是当时我正在恨他,不愿想起他;后来我才听到一些其他的话。天神掌握着我们的命运,正像顽童捉到飞虫一样,为了戏弄的缘故而把我们杀害。

    爱德伽  (旁白)怎么会有这样的事?在一个伤心人的面前装傻,对自己、对别人,都是一件不愉快的行为。(向葛罗斯特)祝福你,先生!

    葛罗斯特  他就是那个不穿衣服的家伙吗?

    老人  正是,老爷。

    葛罗斯特  那么你去吧。我要请他领我到多佛去,要是你看在我的分上,愿意回去拿一点衣服来替他遮盖遮盖身体,那就再好没有了;我们不会走远,从这儿到多佛的路上一二哩之内,你一定可以追上我们。

    老人  唉,老爷!他是个疯子哩。

    葛罗斯特  疯子带着瞎子走路,本来是这时代的一般病态。照我的话,或者就照你自己的意思做吧;第一件事情是请你快去。

    老人  我要把我的最好的衣服拿来给他,不管它会引起怎样的后果。(下。)

    葛罗斯特  喂,不穿衣服的家伙――

    爱德伽  可怜的汤姆冷着呢。(旁白)我不能再假装下去了。

    葛罗斯特  过来,汉子。

    爱德伽  (旁白)可是我不能不假装下去。――祝福您的可爱的眼睛,它们在流血哩。

    葛罗斯特  你认识到多佛去的路吗?

    爱德伽  一处处关口城门、一条条马路人行道,我全认识。可怜的汤姆被他们吓迷了心窍;祝福你,好人的儿子,愿恶魔不来缠绕你!五个魔鬼一齐作弄着可怜的汤姆:一个是色魔奥别狄克
上一章 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集三简介 >莎士比亚全集三目录 > 第四幕