返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第二幕
第一,她的寝室――我承认我并没有在那儿睡过觉,可是一切值得注目的事物,都已被我饱览无遗了――那墙壁上张挂着用蚕丝和银线织成的锦毡,上面绣着华贵的克莉奥佩特拉和她的罗马英雄相遇的故事,昔特纳斯的河水一直泛滥到岸上,也许因为它载着太多的船只,也许因为它充满了骄傲;这是一件非常富丽堂皇的作品,那技术的精妙和它本身的价值简直不分高下;我真不信世上会有这样珍奇而工致的杰作,因为它的真实的生命――

    波塞摩斯  这是真的;不过也许你曾经在这儿听我或是别人谈起过。

    阿埃基摩  我必须用更详细的叙述证明我的见闻的真确。

    波塞摩斯  是的,否则你的名誉将会受到损害。

    阿埃基摩  火炉在寝室的南面,火炉上面雕刻着贞洁的狄安娜女神出浴的肖像;我从来没有见过这样栩栩如生的雕像;那雕刻师简直是无言的化工,他的作品除了不能行动,不能呼吸以外,一切都超过了大自然的杰作。

    波塞摩斯  这你也可以从人家嘴里听到,因为它是常常被人称道的。

    阿埃基摩  寝室的屋顶上装饰着黄金铸成的小天使;她的炉中的薪架,我几乎忘了,是两个白银塑成的眉目传情的小爱神,各自翘着一足站着,巧妙地凭靠在他们的火炬之上。

    波塞摩斯  这就是她的贞操!就算你果然看见这一切――你的记忆力是值得赞美的――可是单单把她寝室里的陈设描写一下,却还不能替你保全你所押下的赌注。

    阿埃基摩  那么,要是你的脸色会发白的话,请你准备起来吧。准许我把这宝贝透一透空气;瞧!(出手镯示波塞摩斯)它又到你眼前来了。它必须跟你那钻石戒指配成一对;我要把它们保藏起来。

    波塞摩斯  神啊!再让我瞧一瞧。这就是我留给她的那手镯吗?

    阿埃基摩  先生,我谢谢她,正是那一只。她亲自从她的臂上捋了下来;我现在还仿佛能想见她当时的光景;她的美妙的动作超过了她的礼物的价值,可是也使它变得格外贵重。她把它给了我,还说她曾经一度对它十分重视。

    波塞摩斯  也许她取下这手镯来,是要请你把它送给我的。

    阿埃基摩  她在信上向你这样写着吗?

    波塞摩斯  啊!不,不,不,这是真的。来,把这也拿去;(以戒指授阿埃基摩)它就像一条毒龙,看它一眼也会致人于死命的。让贞操不要和美貌并存,真理不要和虚饰同在;有了第二个男人插足,爱情就该抽身退避。女人的誓言是不能发生效力的,因为她们本来不知道名节是什么东西。啊!无限的虚伪!

    菲拉里奥  宽心一些,先生,把您的戒指拿回去;它还不能就算被他赢到哩。这手镯也许是她偶然遗失;也许――谁知道是不是她的侍女受人贿赂,把它偷出来的?

    波塞摩斯  很对,我希望他是这样得到它的。把我的戒指还我。向我提出一些比这更可靠的关于她肉体上的证据;因为这是偷来的。

    阿埃基摩  凭着朱庇特发誓,这明明是她从臂上取下来给我的。

    波塞摩斯  你听,他在发誓,凭着朱庇特发誓了。这是真的;不,把那戒指留着吧;这是真的。我确信她不会把它遗失;她的侍女们都是矢忠不贰的;她们会受一个不相识者的贿诱,把它偷了出来!不可能的事!不,他已经享受过她的肉体了;她用这样重大的代价,买到一个淫妇的头衔:这就是她的失贞的铁证。来,把你的酬劳拿了去;愿地狱中一切恶鬼为了争夺你而发生内讧吧!

    菲拉里奥  先生,宽心一些吧;对于一个信心很深的人,这还不够作为充分的证据。

    波塞摩斯  不必多说,她已经被他奸污了。

    阿
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集三简介 >莎士比亚全集三目录 > 第二幕