返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第五幕
的臭吗?呸!{放下骷颅}

    赫:也同样的,殿下。

    哈:我们到头来都会回到那最卑贱的职位,

    赫瑞修啊,

    你能否想像到,亚历山大的高贵遗灰,

    有朝会变成个啤酒桶塞?

    赫:那真是太不可思议了。

    哈:不,一点也不。

    只要一步步的由可能方面去推想:

    亚历山大死了,亚历山大被埋葬,

    亚历山大化为灰尘,

    灰尘变成土,我们用土来做泥巴,

    谁能说人们不会用此泥巴来封个啤酒桶?

    {念起即兴的打油诗}

    『凯撒死後化为土,

    黏土补洞风可堵,

    叱吒风云一生功,

    补道墙来避严冬!』

    且慢,别作声!国王、皇后、与朝臣他们来了。

    [祭司、国王、皇后、雷尔提与众侍从携棺木入]

    他们在哀悼谁?行著如此简陋的仪式?

    看来这亡者大概是自杀身死,但也是个颇有身份之人。

    我们躲起来观看罢。

    雷:{问祭司}还有什么仪式呢?

    哈:{对赫瑞修}这位是雷尔提,一位高贵的青年,我们听他说些什么。

    雷:还有什么其它仪式?

    祭司:她的葬礼已超越了她所应得;我们所能做到的,都已做到了。

    她的死因不详,有所嫌疑;要不是王上有命令强迫,

    我们应按例把她葬於不圣之地,直至世界末日之来临。

    投入坟中的,也不应是些同情的祝祷,而是一些瓦砾与碎石。

    今日她所得到的,却是处女的花圈和代表贞节的散花,

    并有鸣钟之礼送她入土。

    雷:难道仅此而以?

    祭司:仅此而以。

    我们若以通常死者之礼仪来安葬她,并唱予隆重的悼歌,

    那么,我们将亵渎了悼祭亡魂之圣典。

    雷:把她安置入土罢。

    从她纯洁无瑕的肌肤里,将冒出芬芳馥郁的紫罗兰;

    我告诉你,无仁的教士,当你躺在地狱里哀号时,

    我的妹妹将是个天命天使!

    哈:{发现死者是欧菲莉亚}

    什么!美丽的欧菲莉亚!

    后:{散花於坟中}

    甜美的鲜花应归於甜美的女子;再会罢。

    我曾期望你是我儿哈姆雷特之妻,

    只想到将来用鲜花来布置你的新床,甜蜜的女郎啊,

    而没想到却会把它们散布於你的坟中。

    雷:啊,但愿无数的灾难落至那使你丧失理智那人的该死头上!

    请暂别堆土上来,让我最後一次的去拥抱她!

    [跃入坟中]

    现在,你们可尽管把泥土堆在死者与活人身上,

    直堆至此地比古老的霹霖山{注4}及耸入青天的奥林匹士山还要高。

    哈:{从隐僻处走出}

    负如此沉重哀伤者是谁?

    他的悲痛字句足够使天上的行星听得如傻如痴,为之止步;

    那是谁呀?

    我,就是丹麦的哈姆雷特!

    雷:{掐住哈姆雷特的脖子}

    魔鬼攫走你的灵魂!

    哈:{与雷尔提争扎}

    这是个不善的祈望!

    请你把指头放开我的喉咙。

    我虽然不是个粗暴之人,

    但是我仍有我的危险之一面,你宜惧之。

    放开你
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集三简介 >莎士比亚全集三目录 > 第五幕