返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第一幕
再见吧。来,好夫人。维吉利娅,请你还是把你的忧愁撵出门外,跟我们一块儿去吧。

    维吉利娅  不,夫人,我真的不去。我愿您快乐。

    凡勒利娅  那么好,再见。(同下。)

    第四场 科利奥里城前

    旗鼓前导;马歇斯、泰特斯?拉歇斯、军官、兵士等上;一使者自对面上。

    马歇斯  有人带消息来了;我可以打赌他们已经相遇了。

    拉歇斯  我用我的马赌你的马,他们还没有相遇。

    马歇斯  好,一言为定。

    拉歇斯  算数。

    马歇斯  喂,我们的元帅有没有跟敌人相遇?

    使者  他们已经彼此相望,可是还没有交锋。

    拉歇斯  这匹好马是我的啦。

    马歇斯  我向你买回来。

    拉歇斯  不,我不愿把它出卖或是送人;可是我愿意借给你骑五十年。让我们招降这城市吧。

    马歇斯  那两支军队离这儿有多远?

    使者  有一哩半光景。

    马歇斯  那么我们可以互相听见鼓角的声音了。战神啊,请你默佑我们马到功成,好让我们立刻转过头来,挥舞我们热腾腾的利剑,去帮助我们战地上的友人!来,吹起喇叭来。

    议和信号;二元老及余人等在城墙上出现。

    马歇斯  塔勒斯?奥菲狄乌斯在你们城里吗?

    元老甲  不,没有一个人比他更不把你放在心上了。听,我们的鼓声(远处鼓声)正在召唤我们的青年们杀出去;我们宁愿推倒我们自己的城墙,也不愿被困在城内;我们的城门瞧上去虽然还是关得紧紧的,可是它们不过是用灯心草拴住的,等会儿就会自己打开。你听,远方的声音!(远处号角声)那是奥菲狄乌斯;听,他正在向你们那七零八落的军队大施挞伐。

    马歇斯  啊!他们在交战了!

    拉歇斯  让他们喧呼的声音鼓起我们的勇气。来,梯子!

    一队伏尔斯兵士上,自台前经过。

    马歇斯  他们不怕我们,却从城里蜂拥而出。现在把你们的盾牌挡在胸前,鼓起你们比盾牌更坚强的斗志,努力杀敌吧!上去,勇敢的泰特斯;想不到他们竟会这样藐视我们,把我气得出了一身汗。来啊,弟兄们;谁要是退缩不前,我就把他当作一个伏尔斯人,叫他死在我的剑下。

    号角声;罗马人败退;马歇斯重上。

    马歇斯  南方的一切瘟疫都降在你们身上,你们这些罗马的耻辱!愿你们浑身长满毒疮恶病,在逆风的一哩路之外就会互相传染,人家只要一闻到你们的气息就会远远退避。你们这些套着人类躯壳的蠢鹅的灵魂!猴子们都会把他们打退的一群奴才,也会把你们吓得乱奔乱窜!该死!你们都是背后受伤;背上流着鲜红的血,脸却因为奔逃和恐惧而变成了灰白!提起勇气来,向他们反攻!否则凭着天上的神火起誓,我要丢下敌人,向你们作战了;留心着吧。上去;要是你们奋勇坚持,我们一定要把他们打回他们妻子的怀抱里去。

    号角声;伏尔斯人及罗马人重上交战;伏尔斯人败退城内,马歇斯追至城门口。

    马歇斯  现在城门开了;大家出力!命运打开它们,是为了追赶的人,不是为了逃走的人;瞧着我的样子,跟我来吧!(进城门。)

    兵士甲  简直是蛮干!我可不来。

    兵士乙  我也不高兴。(马歇斯被关在城内。)

    兵士丙  瞧,他们把他关在里面了。

    众人  他这回准要送命了。(号角声继续吹响。)

    泰特斯?拉歇斯重上。

    拉歇斯  马歇斯怎样啦?
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集四简介 >莎士比亚全集四目录 > 第一幕