返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第三幕
给摔坏了。

    亚马多  真是疑团,真是谜语:好,来个说明,讲吧。

    考斯塔德  什么疑团、谜语、说明,装包的膏药我都用不着,先生。啊,先生,敷上个车前草叶子就成了!不要说明,不要说明!也不要膏药,先生,我就要车前草!

    亚马多  凭我的德行起誓,你真逼得我不能不笑啦;你的愚蠢激动了我的肝火;我两肺的抽搐使我破例开颜。宽恕我吧,我的本命星!难道凡夫俗子把膏药当说明,把“说明”这个名词当作一种膏药吗?

    毛子  智者贤人又何尝不然?在说明里,不是也要这样、要那样吗?

    亚马多  不,童子。“说明”乃是曲终奏雅的方式,阐述前文令人费解的言词。让我举例以明之:

    狐狸、猿猴与蜜蜂,

    三人吵闹不成双。

    这是正文,你再听说明。

    毛子  我可以加上说明。你把正文再念一遍。

    亚马多  狐狸、猿猴与蜜蜂,

    三人吵闹不成双。

    毛子  出来一个大呆鹅,

    三加为四讲了和。

    好,现在我念正文,你随后念说明:

    狐狸、猿猴与蜜蜂,

    三人吵闹不成双。

    亚马多   出来一个大呆鹅,

    三加为四讲了和。

    毛子  这说明很好,最后叫呆鹅出场。难道你还不满意吗?

    考斯塔德  这孩子可叫他上当了,搞出个呆鹅来,真不错。先生,你的鹅要是肥,这买卖还作得过。会要价钱的人作生意准不吃亏,让我看:“说明”不瘦,鹅也挺肥。

    亚马多  别扯了,别扯了。这议论是怎么起的?

    毛子  因为说起脑袋把腿摔坏了;接着你就要求说明。

    考斯塔德  是啊,我就要求车前草。然后你的议论又来了,这孩子又搞出个老肥的“说明”,就是你买的那只鹅;这一来,市场上货色就都全了。

    亚马多  不过你还得给我讲讲,脑袋怎么会把腿摔坏了?

    毛子  我一定给你讲得津津有味。

    考斯塔德  你不知道这滋味,毛子。这“说明”还是让我来吧:

    我,脑袋,不甘心坐守囚屋,

    往外跑,绊一交,跌断腿骨。

    亚马多  这件事就不必再谈了。

    考斯塔德  可是先得我的腿没事才行。

    亚马多  考斯塔德,我要宽释你。

    考斯塔德  咳,还不是把我配给一个臭花娘――这话里有几分说明,有几分呆鹅的味道。

    亚马多  拿我美好的灵魂起誓,我是说使你解除桎梏,获得自由;你原来是被囚、被禁、被捕、被缚。

    考斯塔德  不错,不错,现在你打算把我吐出来、放出来。

    亚马多  我要恢复你的自由,免除你的禁锢;我只要你替我干这一件事。(以信授考斯塔德)把这封书简送给那村姑娘杰奎妮妲。(以钱授考斯塔德)这是给你的酬劳;因为对底下人赏罚分明,是我的名誉的最大的保障。毛子,跟我来。(下。)

    毛子  人家说狗尾续貂,我就像狗尾之貂。考斯塔德先生,再会!

    考斯塔德  我的小心肝肉儿!我的可爱的小犹太人!(毛子下)现在我要看看他的酬劳。酬劳!啊!原来在他们读书人嘴里,三个铜子就叫做酬劳。“这条带子什么价钱?”“一便士。”“不,一个酬劳卖不实?”啊,好得很!酬劳!这是一个比法国的克郎更好的名称。我再也不把这两个字转卖给别人。

    俾隆上。

    俾隆  啊!我的好小子考斯塔德,咱们碰见得巧
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集四简介 >莎士比亚全集四目录 > 第三幕