返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕
好,让我们像一个精神奋发的新郎似的,赶快去追随在赫克托的左右;我们特洛亚的光荣,今天完全依靠着他一个人的神威。(同下。)

    第五场希腊营地。前设围场

    埃阿斯披甲胄及阿伽门农、阿喀琉斯、帕特洛克罗斯、墨涅拉俄斯、俄底修斯、涅斯托等同上。

    阿伽门农  你已经到了约定的地点,勇气勃勃地等候时间的到来。威武的埃阿斯,用你的喇叭向特洛亚高声吹响,让它传到你那英勇的敌人的耳中,召唤他出来吧。

    埃阿斯  吹喇叭的,我多赏你几个钱,你替我使劲地吹,把你那喇叭管子都吹破了吧。吹啊,家伙,鼓起你的腮帮,挺起你的胸脯,吹得你的眼睛里冒血,给我把赫克托吹了出来。(吹喇叭。)

    俄底修斯  没有喇叭回答的声音。

    阿喀琉斯  时候还早哩。

    阿伽门农  那里不是狄俄墨得斯带着卡尔卡斯的女儿来了吗?

    俄底修斯  正是他,我认识他走路的姿态;看他趾高气扬的样子,好像非常得意。

    狄俄墨得斯及克瑞西达上。

    阿伽门农  这位就是克瑞西达姑娘吗?

    狄俄墨得斯  正是。

    阿伽门农  好姑娘,欢迎您到我们这儿来。

    涅斯托  我们的元帅用一个吻来欢迎您哩。

    俄底修斯  可是那只能表示他个人的盛意;她是应该让我们大家都有接一次吻的机会的。

    涅斯托  说得有理;我来开始吧。涅斯托已经吻过了。

    阿喀琉斯  美人,让我吻去您嘴唇上的冰霜;阿喀琉斯向您表示他的欢迎。

    墨涅拉俄斯  我也有吻她一次的权利。

    帕特洛克罗斯  你还是放弃了你的权利吧;帕里斯也正是这样打旁边杀了过来,把你的权利夺了去的。

    俄底修斯  啊,杀人的祸根,我们一切灾难的主因;为了一个人而我们来混战这一场。

    帕特洛克罗斯  姑娘,这第一个吻是墨涅拉俄斯的;第二个是我的:帕特洛克罗斯吻着您。

    墨涅拉俄斯  啊!这倒很方便!

    帕特洛克罗斯  帕里斯跟我两个人总是代替他和人家接吻。

    墨涅拉俄斯  我一定要得到我的一吻。姑娘,对不起。

    克瑞西达  在接吻的时候,是您给我吻呢还是您受我的吻?

    帕特洛克罗斯  我给您吻,也受您的吻。

    克瑞西达  权衡轻重,不可吃亏,您所受的吻胜过您所给的吻,所以我不让您吻。

    墨涅拉俄斯  那么我给您利息;让我用三个吻换您的一个吧。

    克瑞西达  你确是个怪人;偏偏不用双数。

    墨涅拉俄斯  姑娘,单身汉都很古怪。

    克瑞西达  帕里斯却成了双;你也明明知道;你变得吊单了,他占了你的便宜,你是有苦说不出。

    墨涅拉俄斯  你真是当头一棒呢。

    克瑞西达  对不起。

    俄底修斯  你俩并不能针锋相对,这笔买卖是做不成的。好姑娘,我可以向您讨一个吻吗?

    克瑞西达  可以。

    俄底修斯  我真想吻你。

    克瑞西达  好,您讨吧。

    俄底修斯  那么,为了维纳斯的缘故,给我一个吻;等海伦再变成一个处女的时候,他也可以吻您,他的吻也让我代领了吧。

    克瑞西达  这一笔债可以记在账上,等它到期的时候,您再来问我讨吧。

    俄底修斯  那是永远不会到期的,那么把我的一吻给我。

    狄俄墨得斯  姑娘,我带您去见
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集五简介 >莎士比亚全集五目录 > 第四幕