返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第三幕
他声明他不会伤害你的。

    薇奥拉  (旁白)求上帝保佑我!一点点事情就会给他们知道我是不配当男人的。

    费边  要是你见他势不可当,就让让他吧。

    托比  来,安德鲁爵士,没有办法,这位先生为了他的名誉起见,不得不跟你较量一下,按着决斗的规则,他不能规避这一回事;可是他已经答应我,因为他是个堂堂君子又是个军人,他不会伤害你的。来吧,上去!

    安德鲁  求上帝让他不要背誓!(拔剑。)

    薇奥拉  相信我,这全然不是出于我的本意。(拨剑。)

    安东尼奥上。

    安东尼奥  放下你的剑。要是这位年轻的先生得罪了你,我替他担个不是;要是你得罪了他,我可不肯对你甘休。(拔剑。)

    托比  你,朋友!咦,你是谁呀?

    安东尼奥  先生,我是他的好朋友;为了他的缘故,无论什么事情说得出的便做得到。

    托比  好吧,你既然这样喜欢管人家的闲事,我就奉陪了。(拔剑。)

    费边  啊,好托比老爷,住手吧!警官们来了。

    托比  过会儿再跟你算账。

    薇奥拉  (向安德鲁)先生,请你放下你的剑吧。

    安德鲁  好,放下就放下,朋友;我可以向你担保,我的话说过就算数。那匹马你骑起来准很舒服,它也很听话。

    二警吏上。

    警吏甲  就是这个人;执行你的任务吧。

    警吏乙  安东尼奥,我奉奥西诺公爵之命来逮捕你。

    安东尼奥  你看错人了,朋友。

    警吏甲  不,先生,一点没有错。我很认识你的脸,虽然你现在头上不戴着水手的帽子。――把他带走,他知道我认识他的。

    安东尼奥  我只好服从。(向薇奥拉)这场祸事都是因为要来寻找你而起;可是没有办法,我必得服罪。现在我不得不向你要回我的钱袋了,你预备怎样呢?叫我难过的倒不是我自己的遭遇,而是不能给你尽一点力。你吃惊吗?请你宽心吧。

    警吏乙  来,朋友,去吧。

    安东尼奥  那笔钱我必须向你要几个。

    薇奥拉  什么钱,先生?为了您在这儿对我的好意相助,又看见您现在的不幸,我愿意尽我的微弱的力量借给您几个钱;我是个穷小子,这儿随身带着的钱,可以跟您平分。拿着吧,这是我一半的家私。

    安东尼奥  你现在不认识我了吗?难道我给你的好处不能使你心动吗?别看着我倒霉好欺侮,要是激起我的性子来,我也会不顾一切,向你一一数说你的忘恩负义的。

    薇奥拉  我一点不知道;您的声音相貌我也完全不认识。我痛恨人们的忘恩,比之痛恨说谎、虚荣、饶舌、酗酒,或是其他存在于脆弱的人心中的陷入的恶德还要厉害。

    安东尼奥  唉,天哪!

    警吏乙  好了,对不起,朋友,走吧。

    安东尼奥  让我再说句话,你们瞧这个孩子,他是我从死神的掌握中夺了来的,我用神圣的爱心照顾着他;我以为他的样子是个好人,才那样看重着他。

    警史甲  那跟我们有什么相干呢?别耽误了时间,去吧!

    安东尼奥  可是唉!这个天神一样的人,原来却是个邪魔外道!西巴斯辛,你未免太羞辱了你这副好相貌了。

    心上的瑕疵是真的垢污;

    无情的人才是残废之徒。

    善即是美;但美丽的奸恶,

    是魔鬼雕就文彩的空椟。

    警吏甲  这家伙发疯了;带他去吧!来,来,先生。

    安东尼奥  带
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集五简介 >莎士比亚全集五目录 > 第三幕