返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕
!现在又换了一个好听的曲子了。

    朱利娅  嗯,我恼的就是这种变化无常。

    旅店主  那么你情愿他们老是奏着一个曲子吗?

    朱利娅  我希望一个人终生奏着一个曲子。可是,老板,我们说起的这位普洛丢斯常常到这位小姐这儿来吗?

    旅店主  我听他的仆人朗斯告诉我,他爱她爱得什么似的。

    朱利娅  朗斯在哪儿?

    旅店主  他去找他的狗去了;他的主人吩咐他明天把那狗送去给他的爱人。

    朱利娅  别说话,站开些,这一班人散开了。

    普洛丢斯  修里奥,您放心好了,我一定给您婉转说情,您看我的手段吧。

    修里奥  那么咱们在什么地方会面?

    普洛丢斯  在圣葛雷古利井。

    修里奥  好,再见。(修里奥及众乐师下。)

    西尔维娅自上方窗口出现。

    普洛丢斯  小姐,晚安。

    西尔维娅  谢谢你们的音乐,诸位先生。说话的是哪一位?

    普洛丢斯  小姐,您要是知道我的纯洁的真心,您就会听得出我的声音。

    西尔维娅  是普洛丢斯先生吧?

    普洛丢斯  正是您的仆人普洛丢斯,好小姐。

    西尔维娅  您来此有何见教?

    普洛丢斯  我是为侍候您的旨意而来的。

    西尔维娅  好吧,我就让你知道我的旨意,请你赶快回去睡觉吧。你这居心险恶、背信弃义之人!你曾经用你的誓言骗过不知多少人,现在你以为我也这样容易受骗,想用你的甘言来引诱我吗?快点儿回去,设法补赎你对你爱人的罪愆吧。我凭着这苍白的月亮起誓,你的要求是我所绝对不愿允许的;为了你的非分的追求,我从心底里瞧不起你,现在我这样向你多说废话,回头我还要痛恨我自己呢。

    普洛丢斯  亲爱的人儿,我承认我曾经爱过一位女郎,可是她现在已经死了。

    朱利娅  (旁白)一派胡言,她还没有下葬呢。

    西尔维娅  就算她死了,你的朋友凡伦丁还活着;你自己亲自作证我已经将身心许给他。现在你这样向我絮渎,你也不觉得愧对他吗?

    普洛丢斯  我听说凡伦丁也已经死了。

    西尔维娅  那么你就算我也已经死了吧;你可以相信我的爱已经埋葬在他的坟墓里。

    普洛丢斯  好小姐,让我再把它发掘出来吧。

    西尔维娅  到你爱人的坟上,去把她叫活过来吧;或者至少也可以把你的爱和她埋葬在一起。

    朱利娅  (旁白)这种话他是听不进去的。

    普洛丢斯  小姐,您既然这样心硬,那么请您允许把您卧室里挂着的您那幅小像赏给我,安慰我这一片痴心吧。我要每天对它说话,向它叹息流泪;因为您的卓越的本人既然爱着他人,那么我不过是一个影子,只好向您的影子贡献我的真情了。

    朱利娅  (旁白)这画像倘使是一个真人,你也一定会有一天欺骗她,使她像我一样变成一个影子。

    西尔维娅  先生,我很不愿意被你当作偶像,可是你既然是一个虚伪成性的人,那么让你去崇拜虚伪的影子,倒也于你很合适。明儿早上你叫一个人来,我就让他把它带给你。现在你可以去好好地休息了。

    普洛丢斯  正像不幸的人们终夜未眠,等候着清晨的处决一样。(普洛丢斯、西尔维娅各下。)

    朱利娅  老板,咱们也走吧。

    旅店主  嗳哟,我睡得好熟!

    朱利娅  请问您,普洛丢斯住在什么地方?

    旅店主  就在
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集五简介 >莎士比亚全集五目录 > 第四幕