第四幕
,我还记得在我向西尔维娅小姐告别的时候,你闹了怎样一场笑话。我不是关照过你,瞧我怎么做你也怎么做吗?你几时看见过我跷起一条腿来,当着一位小姐的裙边撒尿?你看见过我闹过这种笑话吗?
普洛丢斯及朱利娅男装上。
普洛丢斯 你的名字叫西巴斯辛吗?我很喜欢你,就要差你做一件事情。
朱利娅 请您吩咐下来吧,我愿意尽力去做。
普洛丢斯 那很好。(向朗斯)喂,你这蠢才!这两天你究竟浪荡在什么地方?
朗斯 呃,少爷,我是照您的话给西尔维娅小姐送狗去的。
普洛丢斯 她看见我的小宝贝说些什么话?
朗斯 呃,她说,您的狗是一条恶狗;她叫我对您说,您这样的礼物她是不敢领教的。
普洛丢斯 她不接受我的狗吗?
朗斯 不,她不受;现在我把它带回来了。
普洛丢斯 什么!你给我把这畜生送给她吗?
朗斯 是的,少爷;那头小松鼠儿在市场上给那些不得好死的偷去了,所以我才把我自己的狗送去给她。这条狗比您的狗大十倍,这礼物的价值当然也要高得多了。
普洛丢斯 快给我去把我的狗找回来;要是找不回来,不用再回来见我了。快滚!你要我见着你生气吗?这奴才老是替我丢尽了脸。(朗斯下)西巴斯辛,我所以收容你的缘故,一半是因为我需要像你这样一个孩子给我做些事情,不像那个蠢汉一样靠不住;可是大半还是因为我从你的容貌行为上,知道你是一个受过良好教养、诚实可靠的人。所以记着吧,我是为了这个才收容你的。现在你就给我去把这戒指送给西尔维娅小姐,它本来是一个爱我的人送给我的。
朱利娅 大概您已经不爱她了吧,所以把她的纪念物送给别人?是不是她已经死了?
普洛丢斯 不,我想她还活看。
朱利娅 唉!
普洛丢斯 你为什么叹气?
朱利娅 我禁不住可怜她。
普洛丢斯 你为什么可怜她?
朱利娅 因为我想她爱您就像您爱您的西尔维娅小姐一样。她梦寐怀念着一个忘记了她的爱情的男人;您痴心热恋着一个不愿接受您的爱情的女子。恋爱是这样的参差颠倒,想起来真是可叹!
普洛丢斯 好,好,你把这戒指和这封信送去给她;那就是她住的房间。对那位小姐说,我要向她索讨她所答应给我的她那幅天仙似的画像。办好了差使以后,你就赶快回来,你会看见我一个人在房里伤心。(下。)
朱利娅 有几个女人愿意干这样一件差使?唉,可怜的普洛丢斯!你找了一头狐狸来替你牧羊了。唉,我才是个傻子!他那样厌弃我,我为什么要可怜他?他因为爱她,所以厌弃我;我因为爱他,所以不能不可怜他。这戒指是我们分别的时候我要他永远记得我而送给他的;现在我这不幸的使者,却要替他求讨我所不愿意他得到的东西,转送我所不愿意送去的东西,称赞我所不愿意称赞的忠实。我真心爱着我的主人,可是我倘要尽忠于他,就只好不忠于自己。没有办法,我只能为他前去求爱,可是我要把这事情干得十分冷淡,天知道,我不愿他如愿以偿。
西尔维娅上,众女侍随上。
朱利娅 早安,小姐!有劳您带我去见一见西尔维娅小姐。
西尔维娅 假如我就是她,你有什么见教?
朱利娅 假如您就是她的话,那么我奉命而来,有几句话要奉渎清听。
西尔维娅 奉谁的命而来?
朱利娅 我的主人普洛丢斯,小姐。
西尔维娅 噢,他叫你来拿一幅画