返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第一幕
  请殿下听她说;要是她承认她本来也有爱慕他的意思,而我却还要归咎于他,那就让我不得好死吧。过来,好姑娘,你看这在座的济济众人之间,谁是你所最应该服从的?

    苔丝狄蒙娜  我的尊贵的父亲,我在这里所看到的,是我的分歧的义务:对您说起来,我深荷您的生养教育的大恩,您给我的生命和教养使我明白我应该怎样敬重您;您是我的家长和严君,我直到现在都是您的女儿。可是这儿是我的丈夫,正像我的母亲对您克尽一个妻子的义务、把您看得比她的父亲更重一样,我也应该有权利向这位摩尔人,我的夫主,尽我应尽的名分。

    勃拉班修  上帝和你同在!我没有话说了。殿下,请您继续处理国家的要务吧。我宁愿抚养一个义子,也不愿自己生男育女。过来,摩尔人。我现在用我的全副诚心,把她给了你;倘不是你早已得到了她,我一定再也不会让她到你手里。为了你的缘故,宝贝,我很高兴我没有别的儿女,否则你的私奔将要使我变成一个虐待儿女的暴君,替他们手脚加上镣铐。我没有话说了,殿下。

    公爵  让我设身处地,说几句话给你听听,也许可以帮助这一对恋人,使他们能够得到你的欢心。

    眼看希望幻灭,恶运临头,

    无可挽回,何必满腹牢愁?

    为了既成的灾祸而痛苦,

    徒然招惹出更多的灾祸。

    既不能和命运争强斗胜,

    还是付之一笑,安心耐忍。

    聪明人遭盗窃毫不介意;

    痛哭流涕反而伤害自己。

    勃拉班修  让敌人夺去我们的海岛,

    我们同样可以付之一笑。

    那感激法官仁慈的囚犯,

    他可以忘却刑罚的苦难;

    倘然他怨恨那判决太重,

    他就要忍受加倍的惨痛。

    种种譬解虽能给人慰藉,

    它们也会格外添人悲戚;

    可是空言毕竟无补实际,

    好听的话儿曾送进心底?

    请殿下继续进行原来的公事吧。

    公爵  土耳其人正在向塞浦路斯大举进犯;奥瑟罗,那岛上的实力你是知道得十分清楚的;虽然我们派在那边代理总督职务的,是一个公认为很有能力的人,可是谁都不能不尊重大家的意思,大家觉得由你去负责镇守,才可以万无一失;所以说只得打扰你的新婚的快乐,辛苦你去跑这一趟了。

    奥瑟罗  各位尊严的元老们,习惯的暴力已经使我把冷酷无情的战场当作我的温软的眠床,对于艰难困苦,我总是挺身而赴。我愿意接受你们的命令,去和土耳其人作战;可是我要恳求你们念在我替国家尽心出力,给我的妻子一个适当的安置,按照她的身分,供给她一切日常的需要。

    公爵  你要是同意的话,可以让她住在她父亲的家里。

    勃拉班修  我不愿意收留她。

    奥瑟罗  我也不能同意。

    苔丝狄蒙娜  我也不愿住在父亲的家里,让他每天看见我生气。最仁慈的公爵,愿您俯听我的陈请,让我的卑微的衷忱得到您的谅解和赞助。

    公爵  你有什么请求,苔丝狄蒙娜?

    苔丝狄蒙娜  我不顾一切跟命运对抗的行动可以代我向世人宣告,我因为爱这摩尔人,所以愿意和他过共同的生活;我的心灵完全为他的高贵的德性所征服;我先认识他那颗心,然后认识他那奇伟的仪表;我已经把我的灵魂和命运一起呈献给他了。所以,各位大人,要是他一个人迢迢出征,把我遗留在和平的后方,过着像蜉蝣一般的生活,我将要因为不能朝夕事奉他,而在镂心刻骨的离情别绪中度日如年了。让我跟他去吧。

    
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集六简介 >莎士比亚全集六目录 > 第一幕