返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第三幕


    奥瑟罗  怎么!

    苔丝狄蒙娜  我说它没有失去。

    奥瑟罗  去把它拿来给我看。

    苔丝狄蒙娜  我可以去把它拿来,可是现在我不高兴。这是一个诡计,要想把我的要求赖了过去。请您把凯西奥重新录用了吧。

    奥瑟罗  给我把那手帕拿来。我在起疑心了。

    苔丝狄蒙娜  得啦,得啦,您再也找不到一个比他更能干的人。

    奥瑟罗  手帕!

    苔丝狄蒙娜  请您还是跟我谈谈凯西奥的事情吧。

    奥瑟罗  手帕!

    苔丝狄蒙娜  他一向把自己的前途寄托在您的眷爱上,又跟着您同甘共苦,历尽艰辛――

    奥瑟罗  手帕!

    苔丝狄蒙娜  凭良心说,您也太不该。

    奥瑟罗  去!(下。)

    爱米利娅  这个人在嫉妒吗?

    苔丝狄蒙娜  我从来没有见过他这样子。这手帕一定有些不可思议的魔力;我真倒楣把它丢了。

    爱米利娅  好的男人一两年里头也难得碰见一个。男人是一张胃,我们是一块肉;他们贪馋地把我们吞下去,吃饱了,就把我们呕出来。您瞧!凯西奥跟我的丈夫来啦。

    伊阿古及凯西奥上。

    伊阿古  没有别的法子,只好央求她出力。瞧!好运气!去求求她吧。

    苔丝狄蒙娜  啊,好凯西奥!您有什么见教?

    凯西奥  夫人,我还是要向您重提我的原来的请求,希望您发挥鼎力,让我重新作人,能够在我所尊敬的主帅麾下再邀恩眷。我不能这样延宕下去了。假如我果然罪大恶极,无论过去的微劳、现在的悔恨或是将来立功自赎的决心,都不能博取他的矜怜宽谅,那么我也希望得到一个明白的答复,我就死心塌地向别处去乞讨命运的布施了。

    苔丝狄蒙娜  唉,善良的凯西奥!我的话已经变成刺耳的烦渎了;我的丈夫已经不是我的丈夫,要是他的面貌也像他的脾气一样变了样,我简直要不认识他了。愿神灵保佑我!我已经尽力替您说话;为了我的言辞的戆拙,我已经遭到他的憎恶。您必须暂时忍耐;只要是我力量所及的事,我都愿意为您一试;请您相信我,倘然那是我自己的事情,我也不会这样热心的。这样,您心里也该满意了吧。

    伊阿古  主帅发怒了吗?

    爱米利娅  他刚才从这儿走开,他的神气暴躁异常。

    伊阿古  他会发怒吗?我曾经看见大炮冲散他的队伍,像魔鬼一样把他的兄弟从他身边轰掉,他仍旧不动声色。他也会发怒吗?那么一定出了什么重大的事情了。我要去看看他。他要是发怒,一定有些缘故。

    苔丝狄蒙娜  请你就去吧。(伊阿古下)一定是威尼斯有什么国家大事,或是他在这儿塞浦路斯发现了什么秘密的阴谋,扰乱了他的清明的神志;人们在这种情形之下,往往会为了一些些小事而生气,虽然实际激怒他们的却是其他更大的原因。正是这样,我们一个指头疼痛的时候,全身都会觉得难受。我们不能把男人当作完善的天神,也不能希望他们永远像新婚之夜那样殷勤体贴。爱米利娅,我真该死,我可真是个不体面的“战士”,会在心里抱怨他的无情;现在我才觉悟我是收买了假见证,让他受了冤枉。

    爱米利娅  谢天谢地,但愿果然像您所想的,是为了些国家的事情,不是因为对您起了疑心。

    苔丝狄蒙娜  唉!我从来没有给过他一些可以使他怀疑的理由。

    爱米利娅  可是多疑的人是不会因此而满足的!他们往往不是因为有了什么理由而嫉妒,只是为了嫉妒而嫉妒,那是一个凭空而来、自生自长的怪物。

上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集六简介 >莎士比亚全集六目录 > 第三幕