返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕

    奥瑟罗  嘿,你是什么人?

    苔丝狄蒙娜  我的主,我是您的妻子,您的忠心不贰的妻子。

    奥瑟罗  来,发一个誓,让你自己死后下地狱吧;因为你的外表太像一个天使了,倘不是在不贞之上,再加一重伪誓的罪名,也许魔鬼们会不敢抓你下去的;所以发誓说你是贞洁的吧。

    苔丝狄蒙娜  天知道我是贞洁的。

    奥瑟罗  天知道你是像地狱一样淫邪的。

    苔丝狄蒙娜  我的主,我对谁干了欺心的事?我跟哪一个人有不端的行为?我怎么是淫邪的?

    奥瑟罗  啊,苔丝狄蒙娜!去!去!去!

    苔丝狄蒙娜  唉,不幸的日子!――您为什么哭?您的眼泪是为我而流的吗,我的主?要是您疑心这次奉召回国,是我父亲的主意,请您不要怪我;您固然失去他的好感,我也已经失去他的慈爱了。

    奥瑟罗  要是上天的意思,要让我受尽种种的磨折;要是他用诸般的痛苦和耻辱降在我的毫无防卫的头上,把我浸没在贫困的泥沼里,剥夺我的一切自由和希望,我也可以在我的灵魂的一隅之中,找到一滴忍耐的甘露。可是唉!在这尖酸刻薄的世上,做一个被人戟指笑骂的目标!就连这个,我也完全可以容忍;可是我的心灵失去了归宿,我的生命失去了寄托,我的活力的源泉枯竭了,变成了蛤蟆繁育生息的污池!忍耐,你朱唇韶颜的天婴啊,转变你的脸色,让它化成地狱般的狰狞吧!

    苔丝狄蒙娜  我希望我在我的尊贵的夫主眼中,是一个贤良贞洁的妻子。

    奥瑟罗  啊,是的,就像夏天肉铺里的苍蝇一样贞洁――一边撒它的卵子,一边就在受孕。你这野草闲花啊!你的颜色是这样娇美,你的香气是这样芬芳,人家看见你嗅到你就会心疼;但愿世上从来不曾有过你!

    苔丝狄蒙娜  唉!我究竟犯了什么连我自己也不知道的罪恶呢?

    奥瑟罗  这一张皎洁的白纸,这一本美丽的书册,是要让人家写上“娼妓”两个字的吗?犯了什么罪恶!啊,你这人尽可夫的娼妇!我只要一说起你所干的事,我的两颊就会变成两座熔炉,把“廉耻”烧为灰烬。犯了什么罪恶!天神见了它要掩鼻而过;月亮看见了要羞得闭上眼睛;碰见什么都要亲吻的淫荡的风,也静悄悄地躲在岩窟里面,不愿听见人家提起它的名字。犯了什么罪恶!不要脸的娼妇!

    苔丝狄蒙娜  天啊,您不该这样侮辱我!

    奥瑟罗  你不是一个娼妇吗?

    苔丝狄蒙娜  不,我发誓我不是,否则我就不是一个基督徒。要是为我的主保持这一个清白的身子,不让淫邪的手把它污毁,要是这样的行为可以使我免去娼妇的恶名,那么我就不是娼妇。

    奥瑟罗  什么!你不是一个娼妇吗?

    苔丝狄蒙娜  不,否则我死后没有得救的希望。

    奥瑟罗  真的吗?

    苔丝狄蒙娜  啊!上天饶恕我们!

    奥瑟罗  那么我真是多多冒昧了;我还以为你就是那个嫁给奥瑟罗的威尼斯的狡猾的娼妇哩。――喂,你这位刚刚和圣彼得干着相反的差使的,看守地狱门户的奶奶!爱米利娅重上。

    奥瑟罗  你,你,对了,你!我们已经完事了。这几个钱是给你作为酬劳的;请你开了门上的锁,不要泄漏我们的秘密。(下。)

    爱米利娅  唉!这位老爷究竟在转些什么念头呀?您怎么啦,夫人?您怎么啦,我的好夫人?

    苔丝狄蒙娜  我是在半醒半睡之中。

    爱米利娅  好夫人,我的主到底有些什么心事?

    苔丝狄蒙娜  谁?

    爱米利娅  我的主呀,夫人。

上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集六简介 >莎士比亚全集六目录 > 第四幕