返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第二幕
谢上帝赐给我这一副爱吃醋的脾气!他们约定在十一点钟会面,我要去打破他们的好事,侦察我的妻子的行动,向福斯塔夫出出我胸头这一口冤气,还要把培琪取笑一番。我马上就去,宁可早三点钟,不可迟一分钟。哼!哼!乌龟!忘八!(下。)

    第三场  温莎附近的野地

    卡厄斯及勒格比上。

    卡厄斯  勒格比!

    勒格比  有,老爷。

    卡厄斯  勒格比,现在几点钟了?

    勒格比  老爷,休师傅约好的时间已经过去了。

    卡厄斯  哼,他不来,便宜了他的狗命;他在念《圣经》做祷告,所以他不来。哼,勒格比,他要是来了,早已一命呜呼了。

    勒格比  老爷,这是他的聪明,他知道他要是来了,一定会给您杀死的。

    卡厄斯  哼,我要是不把他杀死,我就不是个人。勒格比,拔出你的剑来,我要告诉你我怎样杀死他。

    勒格比  嗳哟,老爷!我可不会使剑呢。

    卡厄斯  狗才,拔出你的剑来。

    勒格比  慢慢,有人来啦。

    店主、夏禄、斯兰德及培琪上。

    店主  你好,老头儿!

    夏禄  卡厄斯大夫,您好!

    培琪  您好,大夫!

    斯兰德  早安,大夫!

    卡厄斯  你们一个、两个、三个、四个,来干什么?

    店主  瞧你斗剑,瞧你招架,瞧你回手;瞧你这边一跳,瞧你那边一闪;瞧你仰冲俯刺,旁敲侧击,进攻退守。他死了吗,我的黑家伙?他死了吗,我的法国人?哈,好家伙!怎么说,我的罗马医神?我的希腊大医师?我的老交情?哈,他死了吗,我的冤大头?他死了吗?

    卡厄斯  哼,他是个没有种的狗牧师;他不敢到这儿来露脸。

    店主  你是粪缸里的元帅,希腊的大英雄,好家伙!

    卡厄斯  你们大家给我证明,我已经等了他六七个钟头、两个钟头、三个钟头,他还是没有来。

    夏禄  大夫,这是他的有见识之处;他给人家医治灵魂,您给人家医治肉体,要是你们打起架来,那不是违反了你们行当的宗旨了吗?培琪大爷,您说我这话对不对?

    培琪  夏禄老爷,您现在喜欢替人家排难解纷,从前却也是一名打架的好手哩。

    夏禄  可不是吗?培琪大爷,我现在虽然老了,人也变得好说话了,可是看见人家拔出刀剑来,我的手指还是觉得痒痒的。培琪大爷,我们虽然做了法官,做了医生,做了教士,总还有几分年轻人的血气;我们都是女人生下来的呢,培琪大爷。

    培琪  正是正是,夏禄老爷。

    夏禄  培琪大爷,您看吧,我的话是不会错的。卡厄斯大夫,我想来送您回家去。我是一向主张什么事情都可以和平解决的。您是一个明白道理的好医生,休师傅是一个明白道理很有涵养的好教士,大家何必伤了和气。卡厄斯大夫,您还是跟我一起回去吧。

    店主  对不起,法官先生。――跟你说句话,尿先生。③

    卡厄斯  刁!这是什么玩意儿?

    店主  “尿”,在我们英国话中就是“有种”的意思,好人儿。

    卡厄斯  老天,这么说,我跟随便哪一个英国人比起来也一样的“刁”――发臭的狗牧师!老天,我要割掉他的耳朵。

    店主  他要把你揍个扁呢,好人儿。

    卡厄斯  “揍个扁”!这是什么意思?

    店主  这是说,他要给你赔不是。

    卡厄斯  老天,我看他不把我“揍个扁”也不成哪;老天,我就要他把
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集六简介 >莎士比亚全集六目录 > 第二幕