返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕
的本来面目跑出去,那您休想活命。除非化装一下――

    福德大娘  我们把他怎样化装起来呢?

    培琪大娘  唉!我不知道。哪里找得到一身像他那样身材的女人衣服?否则叫他戴上一顶帽子,披上一条围巾,头上罩一块布,也可以混了出去。

    福斯塔夫  好心肝,乖心肝,替我想想法子。只要安全无事,什么丢脸的事我都愿意干。

    福德大娘  我家女用人的姑母,就是那个住在勃伦府的胖婆子,倒有一件罩衫在这儿楼上。

    培琪大娘  对了,那正好给他穿,她的身材是跟他一样大的;而且她的那顶粗呢帽和围巾也在这儿。爵爷,您快奔上去吧。

    福德大娘  去,去,好爵爷;让我跟培琪嫂子再给您找一方包头的布儿。

    培琪大娘  快点,快点!我们马上就来给您打扮,您先把那罩衫穿上再说。(福斯塔夫下。)

    福德大娘  我希望我那汉子能够瞧见他扮成这个样子;他一见这个勃伦府的老婆子就眼中冒火,他说她是个妖妇,不许她走进我们家里,说是一看见她就要打她。

    培琪大娘  但愿上天有眼,让他尝一尝你丈夫的棍棒的滋味!但愿那棍棒落在他身上的时候,有魔鬼附在你丈夫的手里!

    福德大娘  可是我那汉子真的就要来了吗?

    培琪大娘  真的,他直奔而来;他还在说起那篓子呢,也不知道他哪里得来的消息。

    福德大娘  让我们再试他一下。我仍旧去叫我的仆人把那篓子抬到门口,让他看见,就像上一次一样。

    培琪大娘  可是他立刻就要来啦,还是先去把他装扮做那个勃伦府的巫婆吧。

    福德大娘  我先去吩咐我的仆人,叫他们把篓子预备好了。你先上去,我马上就把他的包头布带上来。(下。)

    培琪大娘  该死的狗东西!这种人就是作弄他一千次也不算罪过。

    不要看我们一味胡闹,

    这蠢猪是他自取其殃;

    我们要告诉世人知道,

    风流娘们不一定轻狂。(下。)

    福德大娘率二仆重上。

    福德大娘  你们再把那篓子抬出去;大爷快要到门口了,他要是叫你们放下来,你们就听他的话放下来。快点,马上就去。(下。)

    仆甲  来,来,把它抬起来。

    仆乙  但愿这篓子里不要再装满了爵士才好。

    仆甲  我也希望不再像前次一样;抬一篓的铅都没有那么重哩。

    福德、培琪、夏禄、卡厄斯及爱文斯同上。

    福德  不错,培琪大爷,可是要是真有这回事,您还有法子替我洗去污名吗?狗才,把这篓子放下来;又有人来拜访过我的妻子了。把年轻的男人装在篓子里抬进抬出!你们这两个混账的家伙也不是好东西!你们都是串通了一气来算计我的。现在这个鬼可要叫他出丑了。喂,我的太太,你出来!瞧瞧你给他们洗些什么好衣服!

    培琪  这真太过分了!福德大爷,您要是再这样疯下去,我们真要把您铐起来了,免得闹出什么乱子来。

    爱文斯  嗳哟,这简直是发疯!像疯狗一样发疯!

    夏禄  真的,福德大爷,这真有点儿不大好。

    福德  我也是这样说哩。――

    福德大娘重上。

    福德  过来,福德大娘,咱们这位贞洁的妇人,端庄的妻子,贤德的人儿,可惜嫁给了一个爱吃醋的傻瓜!娘子,是我无缘无故瞎起疑心吗?

    福德大娘  天日为证,你要是疑心我有什么不规矩的行为,那你的确太会多心了。

    福德  说得好,不要脸的
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集六简介 >莎士比亚全集六目录 > 第四幕