返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一页
第三幕
    第一场 雅典。路库勒斯家中一室

    弗莱米涅斯在室中等候;一仆人上。

    仆人  我已经告诉我家大爷说你在这儿;他就来见你了。

    弗莱米涅斯  谢谢你,大哥。

    路库勒斯上。

    仆人  这就是我家大爷。

    路库勒斯  (旁白)泰门大爷的一个仆人!一定是送什么礼物来的。哈哈,一点不错;我昨天晚上梦见银盘和银瓶哩。弗莱米涅斯,好弗莱米涅斯,承蒙你光降,不胜欢迎之至。给我倒些酒来。(仆人下)那位尊贵的、十全十美的、宽宏大量的雅典绅士,你那慷慨的好主人好吗?

    弗莱米涅斯  他身体很好,先生。

    路库勒斯  我很高兴他身体很好。你那外套下面有些什么东西,可爱的弗莱米涅斯?

    弗莱米涅斯  不瞒您说,先生,那不过是一只空匣子;我奉我家大爷之命,特来请您把它填满了;他因为急用,需要五十个泰伦,所以叫我来向您商借,他相信您一定会毫不踌躇地帮助他的。

    路库勒斯  哪,哪,哪哪!“相信我一定会帮助他”,他这样说吗?唉!好大爷,他是一位尊贵的绅士,就是太爱摆阔了。我好多次陪他在一块儿吃中饭,打算劝劝他;晚上再去陪他吃晚饭,也是为着劝他不要太浪费;可是他总不肯听人家的劝,也不因为我一次次地上门而有所觉悟。哪一个人没有几分错处,他的错处就是太老实了;我也这样对他说过,可是没有法子改变他的习性。

    仆人持酒重上。

    仆人  大爷,酒来了。

    路库勒斯  弗莱米涅斯,我一向知道你是个聪明人。喝杯酒吧。

    弗莱米涅斯  多承大爷谬奖。

    路库勒斯  我常常注意到你的脾气很和顺勤勉,凭良心说,你是很懂得道理的;你也从来不偷懒,这些都是你的好处。(向仆人)你去吧。(仆人下)过来,好弗莱米涅斯,你家大爷是位慷慨的绅士;可是你是个聪明人,虽然你到这儿来看我,你也一定明白,现在不是可以借钱给别人的时世,尤其单单凭着一点交情,什么保证都没有,那怎么行呀?这儿有三毛钱你拿了去;好孩子,帮帮忙,就说你没有看见我就是了。再会。

    弗莱米涅斯  世事的变迁,人情的变幻,竟会一至于此吗?滚开,该死的下贱的东西,回到那崇拜你的人那儿去吧!(将钱掷去。)

    路库勒斯  嘿!原来你也是个傻子,这才是有其主必有其仆。(下。)

    弗莱米涅斯  愿你落在铁锅里和着熔化了的钱活活地熬死,你这恶病一样的朋友!难道友谊是这样轻浮善变,不到两天工夫就换了样子吗?天啊!我的心头充塞着我主人的愤怒。这个奴才的肠胃里还有我家主人赏给他吃的肉,为什么这些肉不跟他的良心一起变坏,化成毒药呢?他的生命一部分是靠着我家主人养活的;但愿他害起病来,临死之前多挨一些痛苦!(下。)

    第二场 同前。广场

    路歇斯及三路人上。

    路歇斯  谁?泰门大爷吗?他是我的很好的朋友,也是一个高贵的绅士。

    路人甲  我们也久闻他的大名,虽然跟他没有交情。可是我可以告诉您一件事情,我听一般人都这样纷纷传说,说现在泰门大爷的光荣时代已经过去,他的家业已经远不如前了。

    路歇斯  嘿,哪有这样的事,你不要听信人家胡说;他是总不会缺钱的。

    路人乙  可是您得相信我,在不久以前,他叫一个仆人到路库勒斯大爷家里去,向他告借多少泰伦,说是有很要紧的用途,可是结果并没有借到。

    路歇斯  怎么!

    路人乙  我说,他没有借到。

    路歇斯
上一章 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集六简介 >莎士比亚全集六目录 > 第三幕