第一幕
随后,其中有一预言者。
凯撒 凯尔弗妮娅!
凯斯卡 肃静!凯撒有话。(乐止。)
凯撒 凯尔弗妮娅!
凯尔弗妮娅 有,我的主。
凯撒 你等安东尼快要跑到终点的时候,就到跑道中间站在和他当面的地方。安东尼!
安东尼 有,凯撒,我的主。
凯撒 安东尼,你在奔走的时候,不要忘记用手碰一碰凯尔弗妮娅的身体;因为有年纪的人都说,不孕的妇人要是被这神圣的竞走中的勇士碰了,就可以解除乏嗣的咒诅。
安东尼 我一定记得。凯撒吩咐做什么事,就得立刻照办。
凯撒 现在开始吧;不要遗漏了任何仪式。(音乐。)
预言者 凯撒!
凯撒 嘿!谁在叫我?
凯斯卡 所有的声音都静下来;肃静!(乐止。)
凯撒 谁在人丛中叫我?我听见一个比一切乐声更尖锐的声音喊着“凯撒”的名字。说吧;凯撒在听着。
预言者 留心三月十五日。
凯撒 那是什么人?
勃鲁托斯 一个预言者请您留心三月十五日。
凯撒 把他带到我的面前;让我瞧瞧他的脸。
凯斯卡 家伙,跑出来见凯撒。
凯撒 你刚才对我说什么?再说一遍。
预言者 留心三月十五日。
凯撒 他是个做梦的人;不要理他。过去。(吹号;除勃鲁托斯、凯歇斯外均下。)
凯歇斯 您也去看他们赛跑吗?
勃鲁托斯 我不去。
凯歇斯 去看看也好。
勃鲁托斯 我不喜欢干这种陶情作乐的事;我没有安东尼那样活泼的精神。不要让我打断您的兴致,凯歇斯;我先去了。
凯歇斯 勃鲁托斯,我近来留心观察您的态度,从您的眼光之中,我觉得您对于我已经没有从前那样的温情和友爱;您对于爱您的朋友,太冷淡而疏远了。
勃鲁托斯 凯歇斯,不要误会。要是我在自己的脸上罩着一层阴云,那只是因为我自己心里有些烦恼。我近来为某种情绪所困苦,某种不可告人的隐忧,使我在行为上也许有些反常的地方;可是,凯歇斯,您是我的好朋友,请您不要因此而不快,也不要因为可怜的勃鲁托斯和他自己交战,忘记了对别人的礼貌,而责怪我的怠慢。
凯歇斯 那么,勃鲁托斯,我大大地误会了您的心绪了;我因为疑心您对我有什么不满,所以有许多重要的值得考虑的意见我都藏在自己的心头,没有对您提起。告诉我,好勃鲁托斯,您能够瞧见您自己的脸吗?
勃鲁托斯 不,凯歇斯;因为眼睛不能瞧见它自己,必须借着反射,借着外物的力量。
凯歇斯 不错,勃鲁托斯,可惜您却没有这样的镜子,可以把您隐藏着的贤德照到您的眼里,让您看见您自己的影子。我曾经听见那些在罗马最有名望的人――除了不朽的凯撒以外――说起勃鲁托斯,他们呻吟于当前的桎梏之下,都希望高贵的勃鲁托斯睁开他的眼睛。
勃鲁托斯 凯歇斯,您要我在我自己身上寻找我所没有的东西,到底是要引导我去干什么危险的事呢?
凯歇斯 所以,好勃鲁托斯,留心听着吧;您既然知道您不能瞧见您自己,像在镜子里照得那样清楚,我就可以做您的镜子,并不夸大地把您自己所不知道的自己揭露给您看。不要疑心我,善良的勃鲁托斯;倘然我是一个胁肩谄笑之徒,惯用千篇一律的盟誓向每一个人矢陈我的忠诚;倘然您知道我会当着人家的面向他们献媚,把他们搂抱,背了他们就用诽语毁