一切皆偶然乳白色饰纽
,是一具在腐烂的尸体,而你呢,是在葬礼上跳舞。天才已经没有用武之地了!现在我们需要野蛮人和渎圣者,需要头脑简单的拆毁工,来摧毁几个世纪的巴罗克的精致,来拆毁庙宇,这样,最后就可以调和作为一个艺术家的羞耻感和必要性了!达达!达达!达达!
(他开始砸碎手边凡是能够得着的瓷器,砸完后,他摆了个心满意足的姿势。乔伊斯没有动。)
乔伊斯你是一个过于激动的小男人,对自我表达的需求远超过你的天赋能力。这并不丢脸。但也不会让你成为艺术家。艺术家是置身于人群中的魔术师,用变化多端的手法,来满足人们对不朽的强烈欲望。在他周围,从特洛伊到佛兰德战场②。庙宇被不断地建起又相继被拆毁,如果其中有任何意义的话,那也是存在于作为艺术幸存下来的东西中,是的,即便那艺术是为颂扬暴君,是的,即便那艺术是为颂扬子虚乌有之物。倘使特洛伊战争当初被艺术家的如椽巨笔所遗漏,到今天它还有什么?灰飞烟灭。一次早已被人遗忘的由希腊商人为寻求新的市场而进行的远征。破罐子的一次小小的重新分配①。但是我们却因此而富有,因了一群英雄的故事,一个金苹果、一匹木马、让千帆竞渡的一张脸的故事--尤其是尤利西斯的故事,这位流浪者,所有英雄中最人性的、最全面的人--他是丈夫、父亲、儿子、情人、农夫、士兵、和平主义者、政治家、发明家和冒险家……这个主题是如此铺天盖地,我几乎不敢去碰触它。不过,我用我的都柏林《奥德赛》,将使那不朽再翻一番,是的,上帝作证,那是一具僵尸②,又会钻出来跳一阵子舞,而不会使世界有丁点儿改变--如果你希望用你的时髦魔术把它羞回坟墓里去的话,我强烈建议你,赶在社交季结束之前,去设法弄些天赋来,而且有可能的话,设法弄些敏锐来。早上好,查拉先生!
①国家之间打仗,把一些器物留在了他乡,这些破罐子后来成了文物--译注。
②指的是荷马的《奥德赛》,非常古老,被认为像僵尸一样。但是乔伊斯版本的《奥德赛》,即,将赋予它新的生命,虽然不会带来任何永恒或者有价值的东西--译注。
③卡尔在练王尔德的《重要的是认真》的台词。后面列宁也重复了这句话--译注。
④王尔德的戏剧名叫tanceofBeingEarnest,老卡尔记性不好,嘟囔出的是theImprudenceofBeing--(不慎的是--)--译注。(说着乔伊斯从他的帽子里变出一只兔子,他把帽子戴在头上,拎着兔子离开了。
观众听到舞台外卡尔的声音。)
卡尔(声音来自舞台外)quot;说真的,如果下层阶级不为我们树个好榜样,他们到底有什么用呢?他们似乎是一个毫无道德责任感的阶级。quot;③
(查拉已经走到卡尔的门边。他打开门,走进去。)
(声音来自舞台外)quot;你好吗,亲爱的任真。什么风把你吹到城里来了?quot;--quot;寻欢作乐,寻欢作乐--我看你哪,阿吉,好吃如故……quot;
(现在是老卡尔,手里拿着一本书上场。)
一切皆偶然乳白色饰纽(3)
阿吉!另一个主角。成功饰演了高难度的角色亚吉能·蒙克烈夫。在沛力康大街生意人剧院,一个春天的晚上,英国艺人剧团上演了英语剧的璀璨明珠《不慎的是--》--现在我又忘了叫什么了④。作者奥斯卡·王尔德。亨利·卡尔饰演亚吉能。其他角色的饰演者有特里斯坦·罗森、塞西尔·帕默尔、埃塞尔·特纳、艾芙琳·科顿……别的就不必在意了。五法郎一张票,四先令一个位子,每个位子都坐了人,一定给那个爱尔兰佬和他的狐朋狗友们挣了一大笔钱--不过,没有