一切皆偶然乳白色饰纽
好运的愿望的传统方法。这是一种英国戏剧界中迷信的做法。因为他们认为在演出前说祝演出成功会招惹神灵,带来坏运,所以他们采用说反话的形式--译注。
②霍勒斯·朗博尔德(horaceRumbold)是当时驻瑞士伯尔尼的英国公使,乔伊斯在中狠狠地讽刺了他--译注。卡尔我想这个我能解释一下那个。领事馆几星期来一直在忙着排练,高潮便是昨晚他在佩力康街生意人剧院的演出。我碰巧在场。
塞西莉那无疑解释了为什么他实际上把领事馆的事务留给了他的男仆处理,而他的男仆,幸运的是,同情激进运动。
卡尔天哪。
塞西莉你好像很吃惊。
卡尔一点也不。我自己就有一个仆人。
塞西莉恐怕我反对有仆人。
卡尔你这么做非常正确。他们中的大多数人都寡廉鲜耻。
塞西莉在未来的社会主义社会,谁都不会有。
卡尔我也这么认为。男仆把领事的信给了谁?
塞西莉你哥哥杰克。噢,天哪,瞧,我又要说了!你一点也不像你哥哥。你更像个英国人。
卡尔我向你保证,我和他一样像保加利亚人。
塞西莉他是罗马尼亚人。
卡尔是同一个地方。有人叫这个名字,有人叫那个名字。
塞西莉这我可不知道,不过我一直怀疑就是这样的。
一切皆偶然乳白色饰纽(5)
卡尔不管怎样,现在《认真》已经开演了,领事肯定会免除他仆人的外交事务。平心而论,他确实成功扮演了一个高难度的角色。
塞西莉《认真》??
卡尔不--是另一个。
塞西莉你说《认真》是什么意思?
卡尔奥斯卡·王尔德的《重要的是认真》。
塞西莉王尔德?卡尔你知道他吗?
塞西莉不知道,我文学方面的阅读还只进行到G①。但我听说过他,我不喜欢他。生活就是艺术,弗拉基米尔·伊利奇总是这么说。
卡尔塞西莉呀,艺术长,人生短②。
①王尔德(ilde)的首字母为,在字母排列中排在G之后--译注。
②原文为法语。卡尔之意是,艺术更持久,而生命很短暂。塞西莉听成了:王尔德擅长艺术,但其生活作风却是他的短处。以为卡尔影射王尔德的同性恋癖好--译注。
③原文是quot;overdressedfromtobootquot;,在此是quot;习惯quot;的意思,但也有quot;衣服quot;的意思,toboot在此是quot;除此之外quot;的意思,但boot还有quot;靴子quot;的意思,塞西莉说的这句话取两词的前一重意思,但卡尔听成了后一重意思,故有下面的不解。塞西莉也就顺着他的意思玩了个双关的玩笑--译注。塞西莉查拉先生,还是让博学善辩的人去体面而隐晦地谈论他的癖性吧。我刚才说的是,奥斯卡·王尔德是一个资产阶级个人主义者,而且,我听说,他有穿着过分讲究的习惯③。
卡尔从衣服到靴子?
塞西莉而且从靴子到衣服。
卡尔他有时可能穿着讲究一些,但是他的完全不受约束弥补了这一点。
塞西莉艺术的惟一的职责和存在的合理性就是对社会进行批评。
卡尔塞西莉,这是关于艺术的惟一职责和存在合理性的最有意思的观点,但有一个缺点,那就是,许多我们称为艺术的东西不具备这样的功能,但仍能满足人们的某种饥渴,而这种饥渴是王公贵族和平民百姓所共有的。
塞西莉查拉先生,在一个王公贵族和平民百姓间的