返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第一次世界大战
脚,

    以后偷了三个月的煤。

    我是一个不幸的人,

    即使终日降下肉汤雨,

    我也没有匙子,

    只有叉子。

    她还唱道:

    鸡蛋糕,你的糖浆真好吃,

    你的糖浆真好吃,

    鸡蛋糕,不要哭泣,

    因为这里是别人的家。

    因为我喜欢这首歌,所以歌声一起,劳伦斯便制止住了。这对劳伦斯来说有点过早了。以后几年里,我都没有象这次机会那样真正高兴过。

    春天,我们去萨西克斯和梅内尔一家同住。他的子女们都很可爱。邻居叫莫尼卡。我们住在维奥列塔借给我们的房间。我只非常模糊地记得艾丽斯·梅内尔的样子。她由韦尔弗雷德·梅内尔引导着、就如同贝雅特里齐受但丁引导一般。

    住在那里时,我听到了父亲的死讯。我没跟任何人说起这件事,只把它藏在自己心底。我跟劳伦斯说时,他只说,quot;我想一辈子守着你父亲,可是不行呀。quot;伯特兰·罗素当时把劳伦斯请到剑桥。劳伦斯对此次访问寄予很大希望。他回来时,我问他,quot;在那里干什么了?大家都说什么了?quot;

    他回答道,quot;是这样,傍晚大家喝着葡萄酒,在房间中踱步,谈论着巴尔干的局势,可是,这些家伙对此一无所知。quot;

    我们见到了奥托莱恩·莫雷尔夫人。她给了劳伦斯的一生以很大的影响。她的优雅教养、良好家庭、她的社会能力,对劳伦斯来说都有深刻的意义。

    当时,我感到,quot;也许我该把劳伦斯从她的影响下争取过来,谁能说他们为了英国不在一起做出点什么呢?我太无能了,……quot;大战期间,许多人逃到肯辛顿,使它成为一个避难地。并且在那个没有自由的时期,这里保持着极大的自由。后来,我们有了间名为quot;希思谷quot;的小平房。这时,发表了,但受到禁发命令。此事发生,我就想到:残杀,在这个地球上对言论自由的新的残杀又开始了。我本想,这本书是来自平凡琐碎素材的可喜的帮助,它将会作为引导人走向新的未知领域的道路而受到欢迎。劳伦斯是倾注了他灵魂所有的努力来写这本书的。然而它却遭到迫害,没有一个人起来反对这一迫害,反对它的严酷。人们都说,他们那些家伙是色情狂。

    至今人们还不真正理解:象劳伦斯那样的人对生命的肉体来说有多么大的好处;他为了拯救堕落的性的天使而做了些什么。性被打入了下水沟,应该把它拉出来。我知道他内心的热情,而看到这种热情被同胞们所熄灭,这是多大的苦恼。他伤心地说,quot;我不想再说什么了,因为说了也没人理解。quot;

    在以后的一段时间里,他内心的烈火确实熄灭了。

    他当然不会长此以往。我高兴地想起了弗里尔的话。她说,quot;劳伦斯是走在很前边的人,因为人们看起他来是那样小。quot;想到他的评论,我的脑际又浮现了赫拉克利特的话。

    quot;埃菲萨斯人的成人都应该绞死。应该把城市让给嘴上没毛的年轻人。因为他们把其中的佼佼者哈莫德拉斯赶走时说,我们没有佼佼者也可以,那样的人最好到哪里都是佼佼者。quot;

    在大战期间,佼佼者便受到如此对待。并且我在这悲惨时期也倒了大霉。很自然,我是迎合劳伦斯的苦恼和焦躁心情的。他的温和不见了,很长时间,他都不理睬我以及其他所有的人。一切都使他不快。哪儿也没有丝毫希望和欢乐。我们在汉普斯特德的quot;希思谷quot;,他烦quot;希思谷quot;,嫌这所平房,还厌烦我及其他人……到处都是战争……我们被战争淹没。
上一页 书架管理 下一页

首页 >不是我,是风简介 >不是我,是风目录 > 第一次世界大战