返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第十章
汽车,去参观巴塞罗那国际博览会。双眼紧闭,她登上一条长扶梯,我搂着她的腰,她非常虚弱,我们不得不每上四五级台阶就停下来歇一会儿。我们终于到达一处平台,从这儿能看到整个展览。

    quot;现在看吧!quot;我对她说。

    她朝着一个美妙的世界睁开了双眼。近景处,一些巨大的喷泉水往向空中喷射,高得令人几乎不敢相信,随后在高高的空中散成一朵朵水花,不断地变幻着形色。焰火在天上划出一道道闪光,加拉赞叹不已的样子胜过任何一个孩子。

    quot;你完全明白为我做什么,quot;她向我说,一你让我不停地哭。quot;

    距我们不远,一个管弦乐队演奏着萨尔达那舞曲。一群陌生人在过道上懒散地缓步走着。谁也没哭!

    过了两天,我们动身去马拉加。在加拉病后,这漫长的三天旅行进行得太早了。她一直动也不动坐在我们的二等车厢里,头靠在我肩上。我从不相信一个唯~的分量仿佛只是表情的头竟会这么沉重。据说在这小小的头颅内充满了铅。我想象它又洁白又干净,还有耀眼和辉煌的整齐牙齿,仿佛每一颗牙齿都是映照粉红舌头的镜子。我把这些上下颌及颅骨与我的进行比较。事实上,我已经有一个老人的嘴,任何一名牙医也根本无法弄明白我的一口牙齿的情况③。没有一颗牙是长在它该在的位置上。我少了两颗臼齿,它们从没长出来过。1930年两次切割下颌还是为了乳牙。我失掉了它们,而它们从没再长出来。

    我想到我们的两个死人头,加拉的头是那么洁白,而我的头则已经腐烂,是储石色的,它的眉弓大得惊人。车厢里在我们对面,不顾苍蝇的打扰,另一些头颅打着吃,这是一列死亡与睡眠的火车,它驶往被帝王般威严的非洲炎热笼罩着的马拉加。我们的出租汽车司机走近一个搬运工,这个人正在门口墙角的阴影下睡觉,司机用脚碰了几下这个搬运工,想把他弄醒。可这个报运工用保洋洋的手势回答:quot;今天不成片在这座城市里,为邢稣受难日准备着游行,到处是大量的鲜花。一名有轨电车司机在一间酒吧旁停住车,让人给他拿来一杯茵香酒,随后唱着欧重新上路。在街上,我们碰到好几个耳后插着朵石竹花的毕加索@。他们的眼睛,闪耀着敏锐而又亲切的机灵光彩,盯着来往的人群。有人宣布了盛大的斗牛活动。晚上,在太阳落下去时,一股突如其来的热风取代了凉爽的微风,这是真正的非洲沙漠的风。西班牙人喜欢这个时刻,他们选择这个时刻做爱,石竹田在这个时刻散发出最浓验的香气,而西班牙文明的非洲雄狮也在这个时刻发出了怒吼。

    我们在托列莫里诺斯租了一处渔夫的房子,托列莫里诺斯是距马拉加十五公里的一个小村庄。一块石竹田正好从我们的住所伸延到海边。这些天是我们热烈的结婚纪念日。我们变得像渔夫一样黝黑。我们的床十分坚硬,仿佛填满了干面包。虽然不适合睡觉,可这床却有使我们腰酸背疼、使我们想到自己有肉体和裸露着身子的长处。像一个被太阳晒黑皮肤的顽童,加拉袒露着胸部在村子里散步。我也戴上了项链。托列莫里诺斯的渔夫没有羞耻感,他们在自我们几米远的地方脱掉裤子大便。这一时刻似乎是他们一天中最快乐的时刻之一,能看到他们成群地蹲在沙滩上,大声讲着令人难忘的下流话,叫着鼓励他们的小孩打架。当这些战斗变成扔石块的场面时,总会出现一些打破了的脑袋和一些流血的面孔。于是,感到积怨苏醒了的渔夫们中断了排粪,提上裤子,整理好他们总是漂亮的健壮生殖器,为了孩子相互动手打起来。有人抽出刀子,那些总是穿着黑衣服的妇女跑了来,她们披散着头发,双臂伸向天空,祈求耶稣和纯洁无暇的圣母保佑。既没有什么是悲哀的,也没有什么是卑鄙的。那些愤怒是欢乐的,像大小便一样爆发
上一页 书架管理 下一页

首页 >达利自传简介 >达利自传目录 > 第十章