返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一页
孩童耶稣与初生的爱情
    亲爱的,昨天我在这个世界上还是那样孤独,而孤独则像死一样残酷。我孤寂一人,像一枝生长在孤岩下的花朵,生活未觉察到我的存在,我也未感觉出什么是生活。今天,我的心灵醒了过来,看到你站在我的身旁,于是我先是诚惶诚恐,继而欣喜若狂,随后拜倒在你面前,正如那位牧人见到荆棘丛在燃烧时一样。

    亲爱的!昨天,风还是那样粗暴,阳光还是那样微弱,云雾将大地笼罩,大海的涛声像霹雳在咆哮;我左顾右盼向四面瞧,见到的却只是我自己形影相照,还有各种黑影在我周围上上下下。像一群饥饿的乌鸦。而今天,风已经变得轻盈、柔软,阳光灿烂,沐浴着大自然,海上风平浪静,空中云消雾散;无论我向何处看,都能见到你,我还发现你周围的人生秘密,好似小鸟在湖中沐浴时,在平静的水面上激起的层层涟漪。

    昨天,我还是藏在黑夜思绪中的一席无声的言语;如今我却变成了白昼嘴里唱出的一首欢乐的歌曲。这一切变化的过程仅有一分钟,这一分钟是由一瞥、一言、一叹和一吻所组成。那一分钟啊,亲爱的:把我心灵过去的各种打算和未来的诸般愿望连在了一起,就像洁白的玫瑰花,从那黑暗的地底钻出,置身于绚丽的阳光下。那一分钟在我一生里,犹如耶稣的诞生在世世代代中所占有的地位。因为它充满了生气、贞洁和爱情;因为它在我内心深处使黑暗变为光明,用欢乐和幸福取代了忧郁和不幸。

    亲爱的!爱情的光芒似波涛汹涌,从天而降,它虽千变万化,但在这世界上的作用却是一样:因为照亮个人心田的闪闪亮光;犹如那来自天际普照人间的万丈光芒。原因是一个人心灵中的成分、爱好和感情,同整个人类心灵中的成分、爱好和感情绝没有什么两样。

    亲爱的:当年犹太人曾盼望着一个自古就曾允诺过他们的伟人的救世主的降世,以使他们摆脱异族的奴役;希腊人伟大的心灵认为,对丘比特与密涅瓦的崇拜已变得衰微,有关神灵的那一套已纤不再能满足灵魂的需要;罗马人高贵的头脑进行了认真的思考,发现阿波罗的神性与人的情感相距越来越远,而维纳斯永恒的美也开始近于老年。当时,各个民族无意中都感觉到了一种精神上的饥饿。那就是他们需要一种超然物外的学说,他们还感觉到有一种深切的意向,那就是对精神自由的向往。这种自由教导人要同自己的亲友—道,为阳光和人生的美感到欢欣;这就是那种美好的自由;它授权予人,可以同那种无形的力景接近,无须畏惧,也不必担心;并首先使人们相信,它是为了他们的幸福,才与他们亲近。

    亲爱的!那一切都还是在两千年前。那时,人的心灵情感还萦绕着那些有形的物体盘桓,而不敢接近那无所不在的永恒的灵魂:那时,林神潘还使牧羊人心惊胆战,太阳神伯阿勒还通过祭司们的手把贫苦无告的人们的心攥紧。

    而一夜之间——不,一时之间——不,只一瞬间(这一瞬间不包括在世世代代之内,因为它比世世代代都强有力),圣灵张开了嘴,说出了“生命的语言”,这语言开始是在圣灵那里,继而同星光月辉一道降临人间,凝聚成形,在一位女人的怀抱里诞生。那是在荒郊野外,牧羊人正在保护他们的牲畜免遭夜间野兽的伤害。那婴孩身上裹着他贫穷的母亲的破衣衫,在牲口槽里的干草上睡得是那样香甜——犹如—个天使坐在宝座上,构成那宝座的足饱受奴役的心。需要精神寄托的灵魂和渴望睿智的思想。那孩子用他的谦恭夺下了丘比特的仪杖,交到了逐水草而生的可怜的牧羊人的手里;他用自己的温存从弥涅耳瓦那里取来了智慧,放进了坐在湖边船上的穷渔夫的心里;他用  自己的悲伤换取了阿波罗的欢欣,送给了沿街乞讨的可怜人:他把来  自维纳斯的美德,惯注进那因堕藩而担心受残酷迫害的女人的灵魂里,他使伯阿勒从他威严的宝
上一章 书架管理 下一页

首页 >泪与笑简介 >泪与笑目录 > 孩童耶稣与初生的爱情