侠文集
阿拉伯语中有其绝对的规则和枯燥有限的清规戒律;我在其中有一首歌曲,我将其乐曲、重音和轻声转化成固定于思想中的声响,固定于意向中的重音和固定于感觉中的轻曲。
你们在阿拉伯语中有的是词书,典籍,大全;我在其中有的是耳朵筛选和头脑记忆的众所周知的词句,人们在快乐或悲伤时说着的词句。
你们在阿拉伯语中有西伯威个阿布一艾思沃德、伊本一欧盖里及他们之前和之后的令人烦厌的人物说出的话语;我在其中则有母亲对儿子、爱者对情人、祈祷者对静夜说出的话语。
你们在阿拉伯语中有quot;地道quot;的quot;标准语quot;,不quot;俗quot;的quot;修辞格quot;;我在其中有孤独者的哺哺自语——它们全是标准的,有痛楚者的便噎呜咽——它们全是雄辩的,有惊诧者的结结巴巴——它们全是标准的和地道的。
你们在阿拉伯语中有编织、镶嵌、装饰以及超出这些杂耍之外的一切虚构和杜撰;我在其中有的则是这样的话语:说出它们,就会让听者升至这话语之上;写出它们,就会在读者面前铺展出一片修辞术难以限定的空间。
你们在你们的语言的破衣烂衫中东挑西拣;我却用自己的手撕碎一切陈旧之物,把一切阻碍我向山顶攀登的东西抛在路边。
你们保存着你们的残肢断臂,在你们头脑的古物陈列馆中守护着它们;我却用火焚烧一切死去的和瘫痪的部分。
你们有你们的老态龙钟的语言,我有我年轻力壮的语言,我的语言沉浸在它青春梦幻的大海之中。当你们的老朽和我们的青年揭露面容的时候,你们的语言和你们寄存在你们语言中的东西将变成什么?
我说,你们的语言将变成无。
我说,耗子油的灯不会亮得太久。
我说,生命是不倒行的。
我说,棺材板是不会开花结果的。
我对你们说,你们以为是精词妙语的东西,顶多是些花里胡哨的不孕之物,是些涂抹描画的拙劣玩艺。
我对你们说:诗歌与散文是感情与思想,除此而外者,便是破丝断线。
西伯威(?一约公元前?):阿拔斯前著名语法学家,巴士拉学派的代表人物。
阿布——艾思沃德 :阿拉伯古代部落诗人,据传是《阿语语法源流》的作者。
伊本一欧盖里(12981367):14世纪埃及地区的语法学家。
我喜欢quot;走极端quot;的人
我喜欢走极端的人。
我喜欢能下生命的大海和能上生命的高山的人。
我喜欢带着全部自我奔向事物独一性而不停在两个相反事物之间犹豫不决的人。
我喜欢充满力量和具有坚定目标的心,我喜欢本体不接受装配。本质不会被分裂的、简单朴素的灵魂。
我喜欢燃烧着自己个性火炬、激荡着自己心灵特质、顺从着自己情感、抛下多种原则的战场走向单一原则、离开多种思想的混杂而走向能带他们升上乌云遮挡的高天或下到大海思想的极端主义者。
我同那些折中调和者打过交道,用天平称量过他们的目的,用尺子衡量过他们的成就,结果发现他们是些胆小鬼。他们害怕作为天使的真理,也害怕作为魔鬼的谬误。他们认准了各种信条和原则中既无益又无害的部分,跟随着一条容易走的路,这条路把他们引向既无正道又无迷途、既远离幸福和又远离苦难的荒漠。
然而,生活既是歌唱着它希望之热切的夏天,也是夸耀着它风暴之强劲的冬天。谁温和适度地调节他的生活,让他的生活既无夏天的炎热又无冬天的严寒,那他就既无其白昼的尊荣和美,又无其夜晚的神奇和梦,