荒原-2
那我知道该谢谁啦,她说,直看着我。
快走吧,到时候了
你不爱这种事也得顺着点,我说。
要是你不能,别人会来接你哩。
等艾伯特跑了,可别怪我没说到。
你也不害臊,我说,弄得这么老相。
(论年纪她才三十一岁)。
没有法子,她说,愁眉苦脸的,
是那药丸子打胎打的,她说。
(她已生了五个,小乔治几乎送了她的命。)
医生说就会好的,可是我大不如从前了。
你真是傻瓜,我说。
要是艾伯特不肯罢休,那怎么办,我说。
你不想生孩子又何必结婚?
快走吧,到时候了
对,那礼拜天艾伯特在家,做了熏火腿,
他们请我吃饭,要我乘热吃那鲜味——
快走吧,到时候了
快走吧,到时候了
晚安,比尔。晚安,娄。晚安,梅。晚安。
再见。晚安。晚安。
晚安,夫人们,晚安,亲爱的,晚安,晚安。
t in, like a burnishrone,
Glohe glass
andards wrouged vines
From w
(Another hid his eyes behind his wing)
Doubled the flames of sevenbranched candelabra
Reflecting ligable as
tter of o meet it,
From satin cases poured in rich profusion;
In vials of ivory and coloured glass
Unstoppered, lurked range syntic perfumes,
Unguent, poroubled, confused
And droirred by the air
t freshese ascended
In fattening the prolonged candle-flames,
Flung to the laquearia,
Stirring ttern on the coffered ceiling.
h copper
Burned green and orange, framed by tone,
In w a carved dolphin swam.
Above tique mantel was displayed
As the sylvan scene
the barbarous king
So rudely forced; yet tingale
Filled all t h inviolable voice
And still sill the world pursues,
quot;Jug Jugquot; to dirty ears.
And otumps of time
ere told upon tarin