返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
荒原-3


    (我,提瑞西士,早已忍受过了

    在这沙发式床上演出的一切;

    我在底比斯城墙下坐过的,

    又曾在卑贱的死人群里走过。)

    最后给了她恩赐的一吻,

    摸索着走出去,楼梯上也没个灯亮……

    她回头对镜照了一下,全没想到还有那个离去的情人;

    心里模糊地闪过一个念头:

    “那桩事总算完了;我很高兴。”

    当美人儿做了失足的蠢事

    而又在屋中来回踱着,孤独地,

    她机械地用手理了理头发,

    并拿一张唱片放上留声机。

    “这音乐在水上从我的身边流过,”

    流过河滨大街,直上维多利亚街。

    哦,金融城,有时我能听见

    在下泰晤士街的酒吧间旁,

    一只四弦琴的悦耳的怨诉,

    而酒吧间内渔贩子们正在歇午,

    发出嘈杂的喧声,还有殉道堂:

    在它那壁上是说不尽的

    爱奥尼亚的皎洁与金色的辉煌。

    油和沥青

    洋溢在河上

    随着浪起

    游艇漂去

    红帆

    撑得宽宽的

    顺风而下,在桅上摇摆。

    游艇擦过

    漂浮的大木

    流过格林威治

    流过大岛

    喂呵啦啦咧呀

    哇啦啦咧呀啦啦

    伊丽莎白和莱斯特

    划着浆

    船尾好似

    一只镀金的贝壳

    红的和金黄的

    活泼的水浪

    泛到两岸

    西南风

    把钟声的清响

    朝下流吹送

    白的楼塔

    喂呵啦啦咧呀

    哇啦啦咧呀啦啦

    “电车和覆满尘土的树,

    海倍里给我生命。瑞曲蒙和克尤

    把我毁掉。在瑞曲蒙我翘起腿

    仰卧在小独木舟的船底。”

    “我的脚在摩尔门,我的心

    在我脚下。在那件事后

    他哭了,发誓‘重新做人’。

    我无话可说。这该怨什么?

    “在马尔门的沙滩上。

    我能联结起

    虚空和虚空。

    呵,脏手上的破碎指甲。

    我们这些卑贱的人

    无所期望。”

    啦啦

    于是我来到迦太基

    烧呵烧呵烧呵烧呵

    主呵,救我出来

    主呵,救我

    烧呵

    tent is broken: t fingers of leaf

    Clutco t bank. the wind

    Crosses ted.

    S tly, till I end my song.

    ty bottles, sandwich papers,

    Silk te ends

    Or otestimony of summer niged.

    And tering y directors;

    Departed,  no addresses.

    By ters of Leman I sat do . . .

    S tly till I en
上一页 书架管理 下一页

首页 >荒原简介 >荒原目录 > 荒原-3