返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
十二、呦—呦—呦
形成一道纵向深沟。“这不是白宫的信件用纸。”

    这当然是,你这个傻瓜,芭比很想这么说,这封信是一个小时前,联邦快递的小精灵团队送来的。只有这些疯狂的小混蛋才有办法用空间移动的方式穿过穹顶,这对它们来说不算什么。

    “对,的确不是。”芭比尽量保持声音愉快,“这是通过网络传来的,是一份PDF的文件。沙姆韦小姐帮我下载,然后打印出来的。”

    茱莉亚·沙姆韦。另一个找茬鬼。

    “快看,詹姆斯。”布兰达平静地说,“这封信很重要。”

    老詹读了那封信。

    <er h3">4

    班尼·德瑞克、诺莉·卡弗特、稻草人小乔·麦克莱奇就站在切斯特磨坊镇《民主报》的办公室外,三个人各带着一把手电筒。班尼与小乔拿在手上,诺莉则塞在连帽t恤的前方大口袋里。他们全望着街道方向,看着镇公所前那几个人——包括三席公共事务行政委员,以及蔷薇萝丝餐厅的厨师——似乎正在开会讨论什么。

    “我真好奇他们在说什么。”诺莉说。

    “都是些成年人的鬼话吧。”班尼全然不感兴趣地说,敲了敲报社的门。里头没有反应,于是小乔推开他,试图转动门把。门才一打开,他便知道为什么沙姆韦小姐没听见敲门声了。她的复印机正全速运作,同时对着报社的体育记者,还有在农场拍下了许多相片的家伙说话。

    她看见了孩子们,招手叫他们进来。复印机正迅速印出一堆纸张。彼特·费里曼与托尼·盖伊则把印好的纸张堆栈整齐。

    “你们来了,”茱莉亚说,“我还真怕你们这些孩子不来。我们差不多好了,只要这台该死的复印机别出包就行了。”

    小乔、班尼与诺莉默默不语,心中认为“出包”

    这词很妙,三个人都决定尽快在有机会的时候拿来使用。

    “你们都得到家长同意了吧?”茱莉亚问,“我可不希望出现一群愤怒的家长找茬。”

    “是的,女士。”诺莉说,“我们都问过了。”

    费里曼用麻绳把纸张捆起,打结固定。诺莉觉得他捆得很丑,结也打得很差。她会打五种不同的绳结,甚至还有办法在苍蝇身上打结。她父亲曾这么做过给她看,而她则表演在楼梯栏杆上溜滑板作为回报。当他父亲第一次尝试却跌倒时,还笑得眼泪都流出来了,让她觉得自己有个全宇宙最棒的老爸。

    “要我来捆吗?”诺莉问。

    “如果你可以捆得更好,当然没问题。”彼特站到一旁。

    她往前走去,开始捆起纸张,小乔和班尼挤在她后头。接着,她看见印在增刊上的大字黑色头条,停下了动作。“他妈的见鬼!”

    话才一出口,她便以双手捂嘴,但茱莉亚只是点了点头:“我们也是这么想的。我希望你们都骑了脚踏车,而且希望你们的脚踏车都装了篮子。你可没办法用滑板载着这些报纸跑遍整个小镇。”

    “我们都骑车过来的,就跟你先前交代的一样。”小乔回答,“我那辆没篮子,但有置物架。”

    “我会把他那份捆紧一点。”诺莉说。

    彼特·费里曼满脸佩服地看着这女孩迅速捆起报纸。“我猜一定没问题,你捆得真好。”

    “嗯,我超强的。”诺莉这可不是自夸。

    “都带手电筒了?”茱莉亚问。

    “带了。”他们一同回答。

    “好极了。《民主报》三十多年来从没请过报童,我可不希望你们中的某个人,就这么把整摞报纸丢在主街或普雷斯提街的街角。”

    “没问题,那是无赖才会做的事。”小乔同意地说。

    “这两条街的每户人家,还
上一页 书架管理 下一页

首页 >穹顶之下简介 >穹顶之下目录 > 十二、呦—呦—呦