活体的继承者
的那种微笑。她戴着眼镜,黑发剪短,绑成一束,细细的橄榄色脖子上有皮刺。莫伊拉姑妈把她打扮得像个高中生,尽管她从来没有念过高中,腰身宽松的格子花呢褶裙,仔细洗好的过大的长袖白色上衣。她没有化妆,没有涂粉盖住嘴角柔和的黑色汗毛。她以苛刻的、恃强凌弱的语气对我说话,并不仅仅是嘲讽,而是在模仿嘲讽,模仿她听过的某些苛刻快活的人的腔调,也许是店员和小孩子说话的口气。
“你那是干什么呢?”她走过来,发现我在透过前门附近的彩色玻璃窗格张望。她把眼睛凑到红色的玻璃前面。
“院子着火了!”她嘲笑地对我说,好像是我说了刚才的话。
其他时候,她会藏在黑暗的厅里,跳出来从后面抓住我,用手捂住我的眼睛。“猜猜是谁,是谁呀!”她会捏我,掐我,搔我的胳肢窝,直到我尖叫起来。她的手又热又干,她的拥抱很热烈。我极力挣脱,但是不能像我在学校骂别人那样骂她、朝她吐口水或拽她的头发,因为她的年龄——她名义上是个大人——还有她受保护的地位。所以,我认为她是一个恃强凌弱之人而且明说我恨她——但不是在詹肯湾。同时,我好奇且并非完全反感地发现,在某些对我无足轻重的人看来,在某种我甚至不能理解的程度上,我会是这么重要。她会把我摁倒在客厅地毯上,残忍地踢我的肚子,好像我是一条狗。每一次,战胜我的,不仅是她大到无法预料的力气和不公平的骗局,还有惊愕;我的惊愕一定就像被抓住和绑架的人那样,意识到在绑架者的奇怪世界里,他们有一种价值,完全和他们对自己的了解无关。
我也知道发生在玛丽·艾格尼丝身上的事情。是母亲告诉我的。多年前,她在波特菲尔德的房子前院,当时莫伊拉姑妈正在地下室洗衣服,来了几个男孩子,有五个人,劝她和他们走一走。他们把她带到露天市场,剥光她的衣服,让她躺在冰冷的泥地上,她因此患了支气管炎,几乎死掉。因而,她甚至在夏天也总要穿着保暖内衣。
我能想象这种侮辱——母亲告诉我这个故事是想警告我,如果和男孩子出去,有可能发生这样的事——被脱光衣服,一丝不挂。想到自己要被迫光着身子,赤裸裸,就像羞耻刺进了我的肚子深处。每次想到为了预防天花,医生拉下我的裤子,用针戳我的屁股,我都会愤怒得发狂,难以忍受,简直觉得是羞辱。我想到玛丽·艾格尼丝的身体,一丝不挂地躺在露天市场,冰冷刺痛的屁股突出着——在我看来,那是人身上最可耻最无助的部分——我还想,如果那种事情发生在我身上,那样曝露在大庭广众之下,我一定是活不下去的。
“黛尔,你应该和玛丽·艾格尼丝去散散步。”
“你们去谷仓转转,看能否找到罗伯。”
我顺从地站起来,绕过阳台的角落,用棍子敲打着格子架,狂怒而沮丧。我不想和她一起出去。我想留下来吃东西,听有关波特菲尔德的故事,那个邪恶阴沉的城市,充满不可信任的为非作歹之人。我听见玛丽·艾格尼丝脚步平稳轻快地跟了过来。
“玛丽·艾格尼丝,别让太阳晒着。别到河里去蹚水,你随时会感冒的。”
我们走下路堤,沿河岸而行。干燥的留茬地,开裂的河床,白色的土路,到处都同样炎热,瓦瓦那什河成了清凉的水槽。细柳树的阴影,像筛子一样过滤着阳光。沿岸的泥干了,但还没有干成泥土;就像蛋糕上的糖霜,恰到好处地形成一层硬壳,但下面还是潮湿清凉,走在上面感觉不错。我脱下鞋子,光着脚走。玛丽·艾格尼丝大声呵斥:“我会告发你的!”
“喜欢告就告吧。”我暗自骂她是讨厌鬼。
牛群来过河里,在泥浆上留下了蹄印,也留下一堆堆牛粪,圆圆的,干燥后像人造品,像手工的陶土盖子。河两边都有荷叶舒展