返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第十一章
除了帐篷、政府的围栏和一些坟墓。马肉被装进罐头送往工会军队,你现在都还能在大雾里闻到动物尸体的腐烂味。”

    “休·蒙塔古,你怎么会闻到的?”基特里奇插嘴问道。

    “亲爱的,我亲自闻到的。”休·蒙塔古说,此刻他的眼镜片上烛火反射出跳动的光。

    “确实有那么一小段时间这里脏乱不堪,”基特里奇承认,“都是白喉病和妓院。”

    我的印象最为深刻,基特里奇话音刚落,罗伯特勋爵就忽然振作了起来,一百年前的死马可能不会引起多少食欲,但那些旧的妓院可以啊!

    “同样地,这里以前是个繁华的城镇,”休·蒙塔古说,“到处都是面粉和玉米厂,修桶匠锤子的敲击声十分悦耳。”

    “是很好听的。”罗伯特先生说。

    “还有锯子和刨子的声音,”休·蒙塔古继续说道,“每个晚上,我几乎能听到各种回声,比如酒吧的喧哗声啊,船夫的斗殴声啊……像赫里克那样在政府工作的年轻男孩子,现在这个时间应该会去那里喝点小酒。”

    “他刚说你叫什么名字?”罗伯特先生问我。

    “赫里克·哈伯德,先生。”

    “他的父亲就是卡尔·哈伯德。”夏洛特说。

    “噢,你的父亲是一个非常有主见的人。”罗伯特先生说,就好像在他六英尺七英寸的身材面前都没有几个人敢提出意见似的。

    “休·蒙塔古说错了,”基特里奇说,“乔治城过去大部分地方还是很美丽的,每间房子都有柱子和人字形屋顶,屋檐口都存放着很多的姜饼。”

    “你忘记说最重要的东西了,基特里奇。”她的丈夫说。

    “是吗?”

    她的双颊上泛起怒火,显然很不开心,这是我第一次见她如此严厉的样子,这也给了我他们之所以不邀请我住在他们家的理由:他们需要空间来提高嗓门。

    但休·蒙塔古并不打算向罗伯特据理力争这件事,他说:“她说的都对,我说的也对,我们不过是碰巧谈论到了乔治城的相对面而已。”

    “我从来不知道还有没有街道的地方。”罗伯特说。

    “是啊,很有趣吧。昨晚我还在读一本当地的历史书,了解乔治城的历史,”休·蒙塔古大笑了起来,他这高兴的神情一扫刚才紧张的氛围,“根据一八七一年的报纸记载,当时乔治城的一位居民萨帝厄斯·阿特沃特,有天早上走在结冰的Q街上滑倒了,他的手杖从手里飞了出去,击中了一只慢悠悠路过的猪,”他看了一眼基特里奇,她对着他吐了下舌头后很快收了回去,“于是这只受了伤的猪像头咆哮的公牛一样,冲进了最近的一个开着门的地窖里,那里面正好是一个木工车间,地上全是木屑。地窖里很黑,木匠们平时都点着蜡烛。这头猪冲进来撞翻了蜡烛,落在了木屑上,从而引起了一场大火。‘红帽子’随后进入了……”

    “红帽子?”罗伯特好奇地问。

    “就是当地拉救火车的马,马很大,它拉着救火车,上面坐着亨利·艾迪逊和他的同事多拉·吉尔,消防员把软管放进邻近的小河里开始抽水,最终扑灭了这场火灾。水一直溅到Q街上,街上很快变成了一个结冰的池塘。夜晚来临之前,镇上的人们都跑出来滑冰。那段时光想起来还真是美好啊。”夏洛特说道。

    “是啊,”我说,“一件事情总会不经意间给其他事情带来很大的影响。”

    “是的,”他说,“你真是个有趣的孩子,能看到事情的多面性。”

    “嗯,事情的多面性,”罗伯特也这么说,似乎他已经从休·蒙塔古的故事中回过神来了,“你知道吗,有传闻说要把菲尔比送往贝鲁特港啊,去给他分配一个记者的工作。”

    “呃,不,”夏洛
上一页 书架管理 下一页

首页 >夏洛特的亡灵简介 >夏洛特的亡灵目录 > 第十一章