返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一页
第十八章
    1958年1月27日

    亲爱的基特里奇:

    我一直希望给你写信,也许你也期待听到更多关于马萨罗夫的事,但无论如何,我都想写这封信。你知道的,我有义务向你报告这些天鲍里斯和齐尼娅所做的每一件事,但Groogs和苏俄分部把我的电缆弄得粉碎。

    举一个目前工作的例子,Groogs和苏俄分部找到亨特一起商量决定(因为亨特不放过任何一个决定,一切都要亲力亲为),南希不应陪我去马萨罗夫家。他们给出的理由是:如果我和沃特森小姐以未婚夫妇的身份频繁出现的话,可能会露出破绽,这是对我和南希的极大考验——最起码是对南希的考验。我觉得亨特一开始就不应该让像南希这样的行政官员蹚浑水,要不然情况也不至于这么糟糕。

    无论如何,沃特森小姐非常失望,也很愤怒。她说:“噢,简直是胡说八道,是有精神病吧。”所以,请帮帮我吧,基,这是她说的话!然后,她叹了一口气,又恢复了职业性的微笑——确实是很职业性的微笑啊。接着她就回去继续审计戈迪·莫尔伍德的拜占庭账户,可怜的南希失望至极了。

    同时,我也正准备去马萨罗夫家。我通过亨特的具体指示,打电话约定了拜访日期,并声明我是和南希一同过去的。我们的想法是让齐尼娅和鲍里斯一起待在家里,如果她知道南希不去的话,她可能也不在场了,亨特不允许这事发生。夫妻俩人同时在场我们才能看出更多的蛛丝马迹。如果马萨罗夫夫妇的婚姻快要破裂的话,可能就会有暗示,比如两人都想叛逃。无独有偶,假如他们夫妻关系和睦又坚固的话,他们也许愿意一起待在“牢笼”里。这只是我们的推理。

    到了那一天,我小跑去他家喝茶,并向他们道歉,南希因为身体不舒服而未能赴约。他们看起来很失望,我便不禁想起,也许亨特是对的,如果提前告诉齐尼娅,她可能真就不会待在那儿了。

    鉴于蒙得维的亚的房子供应有限,友善的俄罗斯夫妻住在高层住宅楼里,距离兰布拉大道仅有两条街——我们的安全屋就在那里。马萨罗夫一家住在第十层,从他们家的窗户可以看到波西托斯海滩和美丽的海景。看,所有相似的东西都不见了,他们确实布置了他们的房子,我不知道是否这些布置符合我的品味,但是他们似乎把所有的东西都放在了客厅——厚重的天鹅绒床帘挂在落地窗上,还有几个扶手椅和带有蕾丝边的大沙发,在一个大的沙发上铺着具有东方韵味的毯子,还有两把茶壶(一铜一银),许多挂灯上面镶着一串串珠子。一个带有玻璃隔窗的桃木家具,用来摆放盘子和碟子。每张桌子上都摆放着19世纪的微型雕塑,比如,有一个少女雕像,是用铜雕刻而成的——朦胧的金黄色礼服映衬着她那半露的乳房更加美丽,阿波罗雕像的一只脚踩在一个圆球上,剩下的地方挂着镶金边的大师画作,有塞尚、凡高、高更的作品,也有我不知道名字的俄罗斯画家的作品,画中勾勒的是:俄罗斯东正教大祭司在沙皇的两边,有贵族穿着像海盗服一样的服装,那些人应该是波雅尔,在一幅油画的角落里,一位波雅尔被一剑封喉,流血而亡,他的痛苦状被勾勒得淋漓尽致,这幅画让人百看不厌。

    也有东方装饰物挂在墙上,我数了一下,有四副象棋,其中两副价值连城,其中一个象棋底板是用上等良木镶嵌的。

    这不禁让我想要做一下比较,马萨罗夫家体现的是古典特色的中世纪富裕家庭风格,而谢尔曼家的亚麻色家具磨得破旧不堪,甚至像狗咬过一般,另外还有一个书架立在瓷砖地板上。马萨罗夫家所占的地方不是太大(现在这些空余的地方都被填满了),他们已把三间房连在一起的走廊改为了狭长的图书馆。两个人并肩走都有点挤,而墙壁上还镶有深色橡木书架。后来,我又看了鲍里斯的收藏,我告诉
上一章 书架管理 下一页

首页 >夏洛特的亡灵简介 >夏洛特的亡灵目录 > 第十八章